РАССТРАИВАТЬ ← |
→ РАССТРЕЛ |
РАССТРАИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАССТРАИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Раз уж ничего не поделать, стоит ли расстраиваться? | Wir können nichts tun. Warum also aufregen? |
Не надо расстраиваться. | Ihr sollt euch doch nicht immer so aufregen. |
Не надо расстраиваться. Все будет хорошо. | Es ist alles in Ordnung. |
Не надо расстраиваться. | Du hast keinen Grund zur Traurigkeit. |
Не стоит так сильно расстраиваться из-за мелочей. | Du machst ihn so wichtig. Ich glaube, du machst das Ganze wichtiger als es ist. |
Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить. Хорошо, доктор. | Sollte sie noch einen Anfall bekommen, geben Sie ihr das Beruhigungsmittel, das ich hier gelassen habe. |
Понимаю. Прошу, не надо расстраиваться. | Hodel, es gibt ein paar Dinge, die ich nicht einmal dir erzählen kann. |
Нет ничего, из-за чего стоило бы расстраиваться. | Es gibt keinen Grund traurig zu sein. |
А чего расстраиваться? | Du musst nicht so verwirrt sein. |
Я не имею права расстраиваться иногда? | Kann ich nicht ab und zu mal sauer sein? |
Я сказал, что не стоит расстраиваться. - Как вас зовут? | - Ich sagte, es sei nicht so schlimm. |
Ты убиваешь меня. Слушай, ты доставила мне большое удовольствие. Но я не буду расстраиваться из-за того, что бросаю тебя. | Wollen Sie mich umbringen? Sie zu verlassen. |
Расстраиваться? | Nicht aufregen? |
Расстраиваться? Если только существует ад, сэр, мой папаша непременно там. Он там посиживает и смеется над нами, над всем этим дерьмом. | Wenn die Hölle existiert, dann ist mein Vater jetzt dort und lacht sich kaputt. |
Дай мне слово Если этот профессор Трейван ничего не знает о маме, о нас близнецах и всех этих отцах ни об эксперименте, ты не будешь расстраиваться. Хорошо? | Wenn dieser Doktor noch nie etwas von Mama, dem Experiment oder von uns hörte, dann drehe nicht durch! |