АКЦИОНЕР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
акционер | Aktionär |
просто акционер | nur ein Aktionär |
АКЦИОНЕР - больше примеров перевода
АКЦИОНЕР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поскольку аудитор всё еще здесь, как акционер "Домов в кредит" я выбью ордер на твой арест. | Da der staatliche Prüfer noch hier ist, werde ich als Aktienbesitzer der Building Loan einen Haftbefehl gegen Sie erwirken. |
И потому, что я важный акционер двух миллионов долларов. | Ich bin an den zwei Millionen beteiligt. |
Чем я могу его заинтересовать? Я же не акционер. | Warum sollte er sich mit mir abgeben? |
Но видишь ли, у меня джек-пот, - основной акционер компании с необходимым авторитетом и поддержкой. | ein Hauptaktionär der Firma mit dem Einfluss, den ich brauchte. |
- Ты, что, забыл, что я тоже акционер? | Hast du vergessen, dass ich auch Aktionärin bin? |
Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика". | Hauptaktionär des Pharmakonzerns Viadoxic. |
Да, я акционер. | Ja, ich bin ein Aktieninhaber. |
Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал: | Und er ist wichtig, nicht? - Er ist der größte Teilhaber. Er ist im Grunde Ihr Partner. |
Может рассерженный акционер? | Ein wütender Aktionär möglicherweise. |
Появился один новый акционер | Seit kurzem gibt es einen neuen Verantwortlichen im Klub. Wtwas scheint mit ihm nicht zu stimmen. |
Если я не владелец, то я как минимум главный акционер. | Ich bin zumindest ein Hauptteilhaber. |
Как главный акционер нашей компании... о, Могу поспорить, что ты уже жалеешь, что сказала это. | Als der Mehrheitseigner der Firma... Ich wette, dass du es bereits bedauerst, das gesagt zu haben. |
Этот парень не просто акционер. | Er ist nicht nur ein Aktionär. |
Ты даже не главный акционер, а в выходных данных газеты стоит мое имя. | Du bist nur stille Teilhaberin, und noch steht mein Name im Impressum. |
Разумеется. Она акционер. | Ja klar, sie hat doch Anteile dran. |