ж.
1) (вес) Schwere f; Gewicht n (большой вес)
2) (груз) Last f, тж. перен. Schwere f
ТЯЖЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всю тяжесть | den Ernst |
всю тяжесть | die Schwere |
одно разочарование, Тяжесть | es schwer, im Leben |
одно разочарование, Тяжесть | ist es schwer, im Leben |
одно разочарование, Тяжесть | so ist es schwer, im Leben |
одно разочарование, Тяжесть воспоминаний | es schwer, im Leben Erinnerung |
одно разочарование, Тяжесть воспоминаний | ist es schwer, im Leben Erinnerung |
разочарование, Тяжесть | es schwer, im Leben |
разочарование, Тяжесть | ist es schwer, im Leben |
разочарование, Тяжесть | so ist es schwer, im Leben |
разочарование, Тяжесть воспоминаний | es schwer, im Leben Erinnerung |
разочарование, Тяжесть воспоминаний | ist es schwer, im Leben Erinnerung |
Тяжесть | Das Gewicht |
Тяжесть | es schwer, im Leben |
тяжесть | Gewicht |
ТЯЖЕСТЬ - больше примеров перевода
ТЯЖЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Странную тяжесть в конечностях? | Ein seltsame Schwere in den Gliedmaßen. |
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи. | Ich blieb und versuchte, Belle Reve zu erhalten. Ich mache dir deswegen keine Vorwürfe. |
Слушай, ну и тяжесть. | Ganz schön schwer. |
У него на душе какая-то тяжесть, но он никому не открывается. | Irgendein Schmerz nagt an ihm. |
Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть. | Meine Tests zeigten, daß Haken und Schlaufen meinem Zug widerstanden. |
Можно и здесь, только ближе к звоннице было бы удобнее, а то вон куда тяжесть тащить... | Allerdings. Aberje näher zum Glockenturm desto besser. Von hier aus wäre es zu weit... |
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося. | Der Verstand und das Gewissen dieses Mannes waren nicht kurzfristig getrübt. Er trug die volle Verantwortung dafür, was geschah. |
Очевидно, что на 11-ю группу придется основная тяжесть боев. И те из вас, кого пошлют туда, почувствуют это на себе. | Der Bereich 11 wird eindeutig die Hauptlast zu tragen haben, was die dort eingesetzten Lotsen bald herausfinden werden. |
Я чувствую большая тяжесть свалилась с монх плечей. | Großer Gott, ich fühl mich so erleichtert. |
Тяжесть этого преступления раздавит тебя, Робеспьер! | Die Last dieses Verbrechens wird dich erdrücken! |
Тяжесть на совести. | Ein schlechtes Gewissen. |
Когда двое увлечены другими людьми, тяжесть возможных отношений больше не давит. | Wenn beide in einer Beziehung sind, ist der Druck weg. |
Однако, я ощущаю великую тяжесть в своей груди". | Wir nahmen uns Zeit, um Szenen aufzubauen. Wir drehten damals mehr Einstellungen und entschieden erst im Schnitt. |
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование, Тяжесть воспоминаний Становится невыносимой. | Hat man alles hingegeben und wird dann betrogen, so ist es schwer, im Leben Erinnerung zu tragen. |
Я не думаю, что мы должны недооценивают тяжесть изменения температуры. | Die Temperaturunterschiede sind enorm. |