1) (выйти вперед) heraus-treten vi (s), hervortreten vi (s)
2) (в путь, в поход) aufbrechen vi (s)
3) (проступить) ausschlagen vi (s) (о плесени), durchsickern vi (s) (о жидкости)
у нее на глазах выступили слезы — ihr traten die Tränen in die Augen
4) (публично) auftreten vi (s); sprechen vi (c устным сообщением)
выступить с речью — eine Rede halten
выступить по радио — im Rundfunk sprechen
выступить за что-л. — für etw. (A) eintreten vi (s)
выступить против чего-л. — gegen etw. (A) auftreten vi (s)
ВЫСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будешь готов выступить | du bereit bist, der |
будешь готов выступить против Зверя | du bereit bist, der Bestie gegenüberzutreten |
выступить против Доминиона | gegen das Dominion |
выступить против Зверя | der Bestie gegenüberzutreten |
выступить против Зверя | der Bestie gegenüberzutreten, trink |
выступить против Зверя, поглоти | der Bestie gegenüberzutreten |
выступить против Зверя, поглоти | der Bestie gegenüberzutreten, trink |
выступить против Зверя, поглоти его | der Bestie gegenüberzutreten, trink es |
выступить против него | gegen ihn vorgehen |
выступить против этого | gegen diesen |
выступить с делом | einen Rechtsstreit |
выступить с публичным | einen Aufruf |
выступить с публичным обращением | einen Aufruf starten |
выступить с речью | eine Rede halten |
готов выступить | bereit bist, der |
ВЫСТУПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я прошу его выступить перед вами... | - Er wird Ihnen gleich erklären... - Wird auch Zeit. |
Однако сегодня я намереваюсь... выступить в поддержку блестящего молодого политика. Вы все его знаете. Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни. | Und jetzt darf ich hier bei Ihnen sein und diesen brillanten Hoffnungsträger unterstützen, der hier zu meiner Rechten sitzt und der Politik sein Siegel aufdrücken wird. |
Вы должны выступить. | Sie sind dran. |
Может быть, вы хотели бы выступить? Меня никто не знает. | Da müssen Sie sprechen. |
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять. | Es wäre uns eine Ehre, wenn Sie unser Gast sein würden. |
Вам надо будет выступить с той же речью, что в прошлый понедельник. | Handelsbeziehungen. Ja. Für die Waisenkinder? |
После звонка она решила, что мне все же надо выступить в том турнире. | Danach schien es ihr plötzlich sehr recht zu sein, dass ich spielte. |
Ну, предполагаю, самое время выступить в караул. | Ich schätze, es wird Zeit, dass wir uns hinlegen. |
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника? | Das ist keine Verhandlung, obwohl es einer ähnelt. Oberst Dax ist quasi in der Rolle der Verteidigung. |
Генерал Миро, я хотел бы выступить как адвокат осужденных. | General Mireau, ich würde gern als Anwalt der Angeklagten fungieren. |
Учитывая, что защита назвала лишь одного свидетеля, обвиняемого, она имеет право выступить последней. | Die Verteidigung hatte nur einen Zeugen aufgerufen. Sie darf darum zuletzt gehört werden. |
Да. - Решил выступить посланником закона. | - Sozusagen als Beglaubigungs-Schreiben, wie man das bei den Botschaftern so nennt. |
Американский миллионер Эзра Ди Уоллингфорд в который раз просит вас выступить с лекциями для его "Лиги моральных реформ" | Noch ein Brief des amerikanischen Millionärs Ezra D. Wallingford. Er bittet um eine Rede zur Reform der Moral. |
Генерал приказал нам выступить, но мы бегали вокруг, пока нас не загнали на рисовое поле. | Der General befahl vorzustoßen. Aber dann schlugen sie uns zurück, und wir lagen in einem Reisfeld. |
Вам нужно выступить, чтобы проявить дружелюбие. Вообще-то они даже не знают, кто я такой. | Sie verhält sich nicht wie eine Entführte. |