ГОРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Горечь | Bitter |
горечь | Bitterkeit |
горечь и негодование | Groll und |
и горечь | Herzschmerz |
ГОРЕЧЬ - больше примеров перевода
ГОРЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В тебе был весь свет, вся сладость и горечь жизни. Все в тебе. | Du Warst die Sonne, das Süße und das Bittere. |
Прочь, горечь испытаний и поражений. | Schwindet dahin, Bitterkeit, Trübsal und Sorgen |
"И имя сей звезды - Горечь." | Und dieser Stern heißt Bitterkeit. |
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение? | HUMBERT: Die Hochzeit verlief ruhig. Und als ich meine Beförderung vom Mieter zum Liebhaber genießen musste, empfand ich da Bitterkeit oder Abscheu? |
Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь. Он сказал: | Aber mit mehr Aggressivität und tiefster Verbitterung! |
Она оставляет только горечь. | Deshalb ist er auch so abweisend. |
Отчаяние, воспоминание и свобода, горечь, надежда, поиски утраченного времени, Марианна, Ренуар. | Verzweiflung, Erinnerung, Freiheit, Verbitterung, Hoffnung, die Suche nach der verschwundenen Zeit. |
Горечь... | WAFFE |
Свобода. Горечь. | Hoffnung, Verbitterung. |
За горечь униженья заплатишь ты! | Dafür wirst du büßen! |
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. " | "Du hast sie in Versuchung geführt... "und ihr Lasten auferlegt." |
Их рты изрыгают горечь и проклятия. | Ihre Worte sind voller Bitterkeit und Flüche. |
Насилие заканчивается уничтожением себя. Оно создает горечь у уцелевших от его жестокой руки." Мартин Лютер Кинг мл. | Sie gibt der Gesellschaft Monologe statt Dialoge. |
И как же сладко это было... Но теперь проявляется горечь. | Junge, es war wirklich schön, aber es ist schief gegangen, nicht? |
Твоя горечь доставляет мне огромное удовольствие. Я рад, что ты так плохо переносишь ссылку. | Du bist eine Frau, Natima - glaub mir, ich weiß es. |