ЗАГОВОРЩИК ← |
→ ЗАГОНЯТЬ |
ЗАГОЛОВОК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
был заголовок газеты | war die Schlagzeile |
другой заголовок | andere Schlagzeile |
жена Заголовок | Frau des |
заголовок | die Schlagzeile |
заголовок | Schlagzeile |
заголовок газеты | die Schlagzeile |
заголовок газеты | Schlagzeile |
заголовок означает | Schlagzeile bedeutet |
заголовок означает, что | Schlagzeile bedeutet |
новый заголовок | neue Schlagzeile |
Целевой жена Заголовок | Frau des Ziels |
Целевой жена Заголовок citywards в Volvo | Frau des Ziels fährt im Volvo stadteinwärts |
Этот заголовок | Diese Schlagzeile |
Этот заголовок означает | Diese Schlagzeile bedeutet |
Этот заголовок означает, что | Diese Schlagzeile bedeutet |
ЗАГОЛОВОК - больше примеров перевода
ЗАГОЛОВОК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты для меня просто заголовок на главной странице. | Sie sind für mich nur eine Schlagzeile. |
Заголовок? | Eine Schlagzeile? |
Играем по-крупному! Заголовок будет такой.. | Bringt es groß raus. |
- Какой заголовок поставить? | - Was wird unsere Schlagzeile? |
Вот заголовок к статье про Алленбери. | Der Entwurf für die Schlagzeile über die Allenbury. |
- Заголовок: Шериф руководит облавой. | Highlights von Sheriff Hartwells Verfolgungsjagd. |
Заголовок: "Филадельфийская история". | "Die Philadelphia-Story." |
Ладно, заголовок может быть таким: "Свадьба в светском обществе. | Egal, ihr stellt das zum 1. Mal vor. Zitat: |
Мне нравится заголовок "Следы на потолке". | Der Titel gefällt mir, Schritte an der Decke. Ja, aber ich muss doch noch mal fragen. |
- Конечно, мы сделали броский заголовок. | - Wir mussten ihm etwas Paprika geben. |
Bот, заголовок: "Бывший гонщик участвует в гонке с массой полиции." | Die Schlagzeile: "Ex-Rennfahrer in Verfolgungsjagd mit Polizei verwickelt." |
- Я не знаю, чем закончить. Но у меня уже есть хороший заголовок. | Ich habe einen Titel für das Stück: |
Хорошо, вот наш заголовок. | Unsere Schlagzeile. |
Обычные формальности, синьора. Не волнуйтесь. [заголовок] Подробности ареста Франческо Дуччи | Die üblichen Routinefragen, Signora, keine Sorge. |
Заголовок: "Олимпийские игры. | Der Titel: |