1) см. заключить
2) (содержать в себе) enthalten vt; umfassen vt (охватывать)
заключаться в чем (состоять) — bestehen vi (in D)
ЗАКЛИНАТЬ ← |
→ ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
ЗАКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заключать не | keine Deals |
заключать не стану | keine Deals |
заключать с | Geschäfte mit |
заключать сделки | Deals |
сделок заключать не | mache keine Deals |
сделок заключать не стану | mache keine Deals |
ЗАКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти. | Ich musste auf dem Weg in den Irak umsteigen. |
Я могу бронировать гостиницы для тебя, заключать твои договора. | Ich kann Hotels für dich buchen, deine Verträge aushandeln. |
Может, надо было осмотреть товар до того, как заключать сделку. | Waren begutachtet man vor dem Kauf. |
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше. | Als ich das Schwert hielt, fühlte ich, dass Kahless mich zu ihm geleitet hatte. |
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников. | Will man mit der Regierung arbeiten, darf man nicht aus der Reihe tanzen. |
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится. | Ich weiß, was du gerade vorhast, und ich mag es nicht. |
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и... | Sie war erst 17, als sie heiratete, also minderjährig, und im großartigen Staat Kalifornien darf kein Minderjähriger ohne Elternzustimmung Verträge abschließen, einschließlich vorehelicher Vereinbarungen. |
Макс, ну что, заключать сделку? | Soll ich zusagen? |
Мы должны править людишками, а не заключать с ними тайные пакты. | Wir sollten die Menschen beherrschen, und nicht irgendwelche Geheimabkommen mit ihnen treffen. |
Если мы не договоримся о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь будете вкалывать за... | Wenn wir es ablehnen, dass Teams die Stadt und Spieler das Team wechseln und dass Werbeverträge abgeschlossen werden, werden Sie und lhre Kollegen sich weiter abrackern müssen für... |
Интересно, кому пришла в голову идея заключать жидкую латину в оболочку из никчемного золота? | Wer wohl die Idee hatte, flüssiges Latinum in wertlosen Goldstücken zu suspendieren? |
-Я не хочу заключать соглашение. | - Ich will keinen Vergleich. |
Если у доктора нет прав распоряжаться собственной работой, тогда разумно утверждение, что он не имел права заключать договор с мистером Бротом. | Wenn der Doktor nicht das Recht hat, über sein Werk zu bestimmen, hatte er auch nie das Recht, einen Vertrag mit Mr Broht abzuschließen. |
Да, я слышал ставки начали делать в ФБР, заключать пари. | Anscheinend werden beim FBI bereits Wetten abgeschlossen. |
Эй, пора заключать контракт. | Komm, lass uns den Deal machen. |