ЗАКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заключать | acordos |
заключать договор с | um tratado com |
заключать не | acordos contigo |
заключать не стану | acordos contigo |
заключать с | fazer acordo com |
заключать с тобой | acordos contigo |
заключать с тобой сделок | acordos contigo |
заключать сделки | fazer acordos |
заключать сделки | fazer um acordo |
Заключать сделки с | Fazer acordos com |
Заключать сделки с | Fazer acordos com o |
заключать сделки? | fazer acordos? |
заключать сделку | fazer um acordo |
заключать сделку с | fazer um acordo com |
приехал не сделку заключать | não foi aí negociar |
ЗАКЛЮЧАТЬ - больше примеров перевода
ЗАКЛЮЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Пересадка. Я летел в Ирак заключать сделку по нефти. | Mudava de voo, para o Iraque, para um negócio petrolífero. |
Многие из дворян чувствовали, что это было ошибкой, заключать договор с землянами | muitos dos nossos nobres sentiram que foi um erro fazer um tratado com os Terráqueos. |
Может, надо было осмотреть товар до того, как заключать сделку. | Talvez devesse inspecionar a mercadoria primeiro. |
¬ы идете заключать сделки в низшие дивизионы, и получаете несколько хороших парней от YTS. | Faz-se prospecção nas divisões inferiores, arranja-se alguns rapazes jeitosos vindos da formação. |
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше. | Não vai fazer um acordo com estes ETs até sabermos mais sobre eles. |
Чтобы заключать контракты с правительством, ты не должен выбиваться из общего ряда бездельников. | Para caçar contratos do Estado é preciso ser igual às outras formigas. |
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится. | Sei o que pretende e não me agrada. |
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и... | Ela só tinha 17 anos quando casou, era portanto menor, e no grande estado da Califórnia, nenhum menor tem poder contratual... sem o consentimento dos pais, inclusive... |
Макс, ну что, заключать сделку? | Então, fecho contrato? |
Мне надо заключать сделки. - Я люблю тебя, Костанцо. | - Adoro-te, Costanza! |
Если мы не договоримся о том, что команды могут менять город и игроков и заключать рекламные договоры, вы и ваши коллеги и впредь будете вкалывать за... | Se não deixarmos que as equipas mudem de cidade e os jogadores de equipa e que sejam assinados contratos para publicidade, você os seus colegas vão continuar a matar-se por... |
Собирался заключать сделку. | Ias fazer uma negociata, não era? |
Интересно, кому пришла в голову идея заключать жидкую латину в оболочку из никчемного золота? | Quem terá tido a ideia de meter o latinum líquido dentro de pedaços de ouro inútil? |
Вы собираетесь заключать ваш брак в такой ситуации? | Sabes que terás de abrir mão do teu dote? |
Мы не готовы сейчас заключать такие сделки. | Não estamos preparados para chegar a qualquer acordo. |