ЗАСЕДАТЕЛЬ ← |
→ ЗАСЕЛЕННЫЙ |
ЗАСЕДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАСЕДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Король постановил, что парламент будет заседать не раньше, чем через 12 лет. | Laut seinem eigenen Erlass, ist das Parlament seit zwölf Jahren aufgelöst. |
Католическая церковь должна заседать в Вестминстере? | Soll die römisch-katholische Kirche etwa... einen Sitz in Westminster einnehmen? |
Джентльмены храбрые люди нам верно служили ...и большинство из них погибло, ...чтобы палата могла свободно заседать и нация осталась свободной. | Gentlemen... uns haben ehrbare Männer treu gedient... und viele sind gefallen... damit dieses Haus frei bestimmen kann, und dieses Volk in Freiheit lebt. |
Они не докладывают мне, где собираются заседать. | Ich bestimme weder Zeit noch Ort der Treffen. |
Комитет Маккарти не сможет заседать несколько дней, потому что у Маккарти легкий ларингит, и ему надо лечиться воздухом пустыни Штата Аризона. | Der Ausschuss muss Pause machen: McCarthy hat Kehlkopfentzündung. Er muss sich in der Wüstenluft von Arizona erholen. |
—овет будет заседать в новом домашнем мире ƒжаффа, где будет построен большой город. | Der Rat tagt in unserer neuen Heimatwelt. |
Но однажды он станет лордом в своём замке или будет заседать в Королевском совете. | Aber eines Tages ... könnte er Lord einer Befestigungsanlage werden ... oder er könnte im Rat des Königs sitzen. |
Святому Августину не приходилось заседать в конклаве. | - Der heilige Augustin.. ...musste nie in einer Konklave abstimmen. |
Если вы ещё сидите на местах присяжных, значит вы будете заседать в жюри. | Wenn Sie immer noch hier sitzen, dann sind Sie ein Geschworener. |
Это значит, что мы будем здесь заседать неделю, если понадобится. | Das bedeutet, dass wir die ganze Woche hier verbringen werden, wenn es sein muss. |
Ты думал, я буду годами заседать в совете директоров и спорить о том, кому руководить, пока ты летишь в поисках чуда на какую-то планету на задворках космоса? | Dachtest du, ich sitze jahrelang im Vorstand... diskutiere über Macht... während du nach einem Wunder... in einem gottverlassenen Felsen mitten im All suchst? |
Ты не получишь членство в кардио если будешь заседать на операциях матери. | Du kannst deinen Facharzt nicht in der Cardio machen,... wenn du beim Whipple deiner Mutter dabei bist. |
Она буквально поменяла его, что бы оно звучало влиятельнее, и она могла заседать в управление всех крупных музеев И это сработало | Sie hat ihn geändert, um sich wichtiger zu machen, um in die Vorstände der großen Museen berufen zu werden, was auch funktioniert hat. |
Я говорю: "Я не пойду в правление ТСЖ, в котором вместо людей, которым небезразлична Пальмовая Терраса, будет заседать школота, которая не знает, что это такое, не разбирается в налогах и недвижимости, не нюхала пороху, ни разу". | Ich sagte: "Der Ausschuss ist für Leute, denen der Wohnkomplex am Herzen liegt, nicht für unerfahrene Anfänger, die nichts von Sonderabgaben und dem ganzen anderen Mist wissen." |
И пожалуй, оба мы знаем, что не мне заседать в одной комнате с президентом. | Wir wissen beide, das Offizielle ist nicht meins. |