1) (соответствующий истине, правдивый) wahrhaft, wahr
2) (настоящий, подлинный) wahr, wirklich, echt
ИСТИННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вид истинный вернет | wahre Form |
единственный истинный | der einzig wahre |
единственный истинный | einzig wahre |
единственный истинный бог | einzig wahre Gott |
и истинный | und wahrer |
истинный | der wahre |
истинный | wahre |
истинный американец | kein loyaler Amerikaner |
истинный американец | loyaler Amerikaner |
истинный бог | wahre Gott |
истинный Бог | wahren Gott |
истинный верующий | ein wahrer Gläubiger |
истинный вождь | echter Führer |
истинный враг | der wahre Feind |
истинный враг | wahre Feind |
ИСТИННЫЙ - больше примеров перевода
ИСТИННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лишь после убийства мужчина познаёт истинный экстаз. | Erst nachdem er getötet hat kann der Mann die wahre Ekstase der Liebe empfinden. |
Я же говорил, истинный талант непременно проявится. | Mach dir nichts draus, wahres Talent lässt sich nicht ewig unterdrücken. |
О бейсболисте.Молодой спортсмен, но еще не чемпион. Он хочет встать на путь истинный, а бандиты не дают ему. | Ein Baseballspieler, ein talentierter Grünschnabel, der mal kriminell war, doch er will sich bessern, aber einige Spieler lassen es nicht zu. |
Надо наставить их на путь истинный. | Wir müssen ihnen etwas unter die Arme greifen. |
В конце концов, ты вел себя, как истинный джентльмен. | Du hast dich schließlich wie ein echter Gentleman benommen. |
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом. | Das ist ein altes Band. |
Если бы ты постигла мой истинный рост, я бы тебе показался карликом. | - Ich war ein Freund von Steiner. Wie eng waren Sie mit ihm befreundet? |
Только истинный храбрец согласится на это. | Um sich dem zu stellen, ist ein tapferer Kommandeur nötig. |
Без коле*ний встретить смерть... вот истинный путь самурая. | Dem Tod ohne zu Zögern ins Antlitz zu blicken, das ist der Weg des Samurai. |
Истинный Бог, из-за тебя ушел. | Deinetwegen. |
Папа раскаялся и решил встать на истинный путь. | Papa ist bekehrt. Er wird ehrlich. |
Он меня так твердо поставил на истинный путь, что не заблудиться и не вернуться обратно. | So wie er die Dinge erklärte, liegt der Pfad der Tugend... jetzt ganz klar vor mir. |
Истинный страх смерти, а? | Wirkliche Angst vor dem Tod, wie? |
Я лишь хочу, чтобы вы вместе со мной склонили головы и... попросили Господа наставить нас на путь истинный. | Ich möchte nur, dass Sie sich mit mir verneigen und um Seine Führung bitten. |
Увидеть истинный рай с двумя ангелочками, порхающими вокруг моего кореша? | Das Paradies auf Erden, mein Junge von 2 Engeln eingerahmt. |