ж.
(поездка) Dienstreise f
научная командировка — Studienreise f, eine Reise zu wissenschaftlichen Zwecken
быть в командировкае — auf Dienstreise sein
КОМАНДИРОВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Как прошла командировка | Wieder so ein |
Как прошла командировка на | so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на | Wieder so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на христианскую | so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на христианскую | Wieder so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на христианскую конференцию | so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на христианскую конференцию | Wieder so ein Sesselauftrag |
Как прошла командировка на христианскую конференцию? | so ein Sesselauftrag? |
Как прошла командировка на христианскую конференцию? | Wieder so ein Sesselauftrag? |
Командировка | Geschäftsreise |
Командировка | Versetzung |
командировка на | ein Sesselauftrag |
командировка на христианскую | ein Sesselauftrag |
командировка на христианскую конференцию | ein Sesselauftrag |
командировка на христианскую конференцию? | ein Sesselauftrag? |
КОМАНДИРОВКА - больше примеров перевода
КОМАНДИРОВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Полагаю, что командировка на пару месяцев в какой-нибудь в отдел по работе с прессой обязательно вернет нашего майора в строй. | Ich versetze Sie ab sofort zur Presseabteilung, und zwar zur besonderen Verwendung. Ein paar ruhige Monate bringen Sie schon wieder auf die Beine. |
- Высокогорная командировка. | - Dienstreise hoch in die Berge. |
Даже не работа, а командировка. | Eigentlich keine Aufgabe. Eine Art Botengang. |
И кoгдa же cocтoитcя нaшa cлeдyющaя командировка, a? | Wann gehst du wieder auf Geschäftsreise, Großer? Bald. |
Я летный механик. Это мой первый визит в Бостон, первый заказ, командировка, так сказать. | Ich arbeite als Werkzeugbauer für Hughes Aircraft. |
Как прошла командировка на христианскую конференцию? | - Wieder so ein Sesselauftrag? |
Командировка тебе. | Mit meiner vollen Unterstützung. |
-Это не сраная командировка. | - Das hier ist keine Drecksarbeit. |
Через 5 лет - первая ежегодная командировка в Техас. | In 5 Jahren ist der erste Betriebsausflug fällig, nach Texas. |
Командировка от газеты. | Eine Reportage. |
Или это командировка была? | Oder war es eine Geschäftsreise? |
- Командировка. | Versetzung. |
Ура! Командировка. | Geschäftsreise! |
Слушай, эта командировка меня убила. | - Mann, diese Reise hat mich wirklich umgebracht. |
Это вовсе не первая моя командировка. | Ist doch nicht das erste Mal. |