ж., в разн. знач.
Gesellschaft f
торговая компания — Handelsgesellschaft f
составить кому-л. компанию — (j-m) Gesellschaft leisten
за компанию — zur Gesellschaft
КОМПАКТНЫЙ ← |
→ КОМПАС |
КОМПАНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а его компания | seine Firma |
А компания | Die Firma |
большая компания | eine große Firma |
большая компания | große Firma |
Брюс Уэйн умрёт, а его компания | Bruce Wayne wird sterben, seine Firma |
была компания | gab eine Firma |
была компания | Gesellschaft |
ваша компания | Ihr Unternehmen |
Ваша компания | Ihre Firma |
Ваша компания | Ihre Gesellschaft |
вся компания | die gesamte Firma |
Газовая компания | Gas-Werke |
Газовая компания, мисс | Gas-Werke, Ms |
Газовая компания, мисс МакХью | Gas-Werke, Ms. McHugh |
ГилЕспи, компания | Gillespie |
КОМПАНИЯ - больше примеров перевода
КОМПАНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Кажется, они чем-то взволнованы? Думаешь, наша компания им не понравится? Сколько же их: 6 или 7? | -Sind wir etwa nicht willkommen? |
Говорит парижский полицейский репортер. Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире. | Ich bin sicher, Madame Colet, wenn Ihr verblichener Gatte noch leben würde, hätte er zum besten Mittel gegriffen, die Krise zu stoppen: |
Коле и Компания! | Auf Wiedersehen. |
Каждый нос в Париже знает... фирму" Колеи Компания"! | Wird erledigt, Madame Colet. Ja, Madame. |
Председатель совета директоров "Коле и Компания". | Ja, Giron. Aufsichtsratsvorsitzender der Weltfirma Colet and Company. |
Пассажирская компания должна разобраться об этом. | Ihr Koffer ist weg. Das bezahlt die Gesellschaft. |
Компания позаботится о... | Die Gesellschaft wird dafür zahlen. |
хорошая еда, хорошая компания, общество прекрасной дамы, которое нам льстит, да, леди Марианна? | Gutes Essen, gute Gesellschaft und eine schöne Frau, die mir gefällt, nicht wahr, Lady Marian? |
Вместо тряпья - шелка, богатый стол и приятная компания. | Seide statt Lumpen, Freundlichkeit statt Reichtum, Essen statt Hunger. |
Смотри, "Угольная компания "Руболин", Питсбург, Пенсильвания". | Sieh mal, "Rubelin Kohlen Company, Pittsburgh, Pennsylvania" . |
- Какую, ваша светлость? - Шумашер и компания! | Stoppen Sie dieses Theater! |
Это тебе не человек, а компания. | Es ist ein Unternehmen. |
Такой её сделали "Матучек и компания" . | Das hat Matuschek gewollt. |
Доброе утро. "Матучек и компания" . | Guten Morgen, Matuschek? |
"Матучек и компания" . Да, миссис Матучек, он тут. | Matuschek und Co., Guten Morgen? |