company
водить компанию с кем-л. разг. — go* around with smb.
пойти целой компанией — go* in a group / band
весёлая компания разг. — jolly crowd
это всё одна компания — they are all of the same set
составить кому-л. компанию — keep* smb. company
расстроить, нарушить компанию — spoil*, или break* up, a party
за компанию с кем-л. — to keep smb. company
КОМПАНИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
7-й раз компания отказывается удовлетворить | prior occasions this company has denied |
а его компания | and his company |
А компания | And the company |
а компания | s a company |
Аварийная компания | The salvage company |
Аварийная компания | The salvage company is |
американская компания | American company |
американская компания | an American company |
Бельгийская компания | Belgian company |
большая компания | a big company |
Большая компания | Big company |
большая компания в | biggest company around |
Большая Красная Бумажная Компания | Big Red Paper Company |
большая фармацевтическая компания | Big pharma |
британская компания | British company |
КОМПАНИЯ - больше примеров перевода
КОМПАНИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
18. подтверждает пункты 36-38 своей резолюции 61/251 о важности транспарентности в процессе закупок и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы управляющая компания в полной мере учитывала их положения при предоставлении субподрядов, и доложить в контексте его шестого ежегодного доклада о ходе осуществления проекта о принятых конкретных мерах и достигнутом прогрессе в связи с расширением возможностей поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой участвовать в закупочной деятельности в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта; | 18. Reaffirms paragraphs 36 to 38 of its resolution 61/251 on the importance of transparency in the procurement process, and requests the Secretary-General to ensure that the construction manager takes them fully into account when subcontracting and to report, in the context of his sixth annual progress report, on the specific steps taken and progress achieved in the context of increasing procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition in the implementation of the capital master plan; |
19. подтверждает еще раз пункт 38 своей резолюции 61/251 и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы управляющая компания вела закупочную деятельность в рамках осуществления генерального плана капитального ремонта в соответствии с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи, регулирующими закупочную деятельность Организации Объединенных Наций, а также в соответствии с принципами этичного поведения, включая ограничения в отношении последующего трудоустройстваСм. ST/SGB/2006/15., и чтобы управляющая компания в полной мере учитывала соответствующие положения при предоставлении субподрядов; | 19. Reaffirms once again paragraph 38 of its resolution 61/251, and requests the Secretary-General to ensure that procurement activities conducted by the construction manager in the implementation of the capital master plan are in compliance with United Nations rules, regulations and procedures and General Assembly resolutions governing United Nations procurement activities as well as ethics policies, including post-employment restrictions,See ST/SGB/2006/15. and that the relevant provisions are taken fully into account by the construction manager when subcontracting; |
- Это была не моя компания, и не я устраивал эту вечеринку. | It wasn't my crowd, in fact it wasn't my party. |
Это не наша компания. | They're not our crowd. |
Мне говорили, что из меня довольно приятная компания. | They tell me I'm pretty good company. |
Неужели я такая уж плохая компания? | Am I such bad company as all that? |
Как бы я хотел, чтобы компания из старой парикмахерской могла нас сейчас видеть. | I wish the crowd back in the old barbershop could see us now. |
Думаешь, наша компания им не понравится? | -Do you suppose we're not welcome? |
Дамы и господа, эта передача выходит при любезной поддержке... фирмы "Коле и Компания", производителя самых известных духов в мире. | Ladies and gentlemen, this program comes to you... through the courtesy of Colet and Company, manufacturers of the most famous perfumes in the world. |
Коле, Коле! Коле и Компания! | ~ Colet, Colet Colet and Company ~ |
Каждый нос в Париже знает... фирму" Колеи Компания"! | ~ Every nose in Paris knows ~ ~ Colet and Company ~ |
Председатель совета директоров "Коле и Компания". | Chairman of the board of directors of Colet and Company. |
и компания. | and company. |
Вы определенно лучшая и опрятнешая компания швейцаров что когда либо видел свет. | This is the neatest and best-drilled company of ushers I've ever seen. |
Моя компания желает улучшить формулу. | My firm desires to improve upon its medical formula. |