КОМПАС ← |
→ КОМПЕНСИРОВАТЬ |
КОМПЕНСАЦИЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вот твоя компенсация | Deine Rückerstattung |
компенсация | Entschädigung |
твоя компенсация | Deine Rückerstattung |
КОМПЕНСАЦИЯ - больше примеров перевода
КОМПЕНСАЦИЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это моральная компенсация или ревность? | Aus moralischer Entrüstung? Oder Eifersucht? |
Неплохая компенсация. Так, Джим? | - Das gleicht die Dinge wieder aus. |
- Что? Как пишется "компенсация"? | Wie schreibt man "kompensieren"? |
Девушка пойдет со мной. Это моя компенсация. | Das Mädchen bekomme ich als Teil meiner Vergütung. |
Это компенсация за машину зятя. | Entschädigung für das Auto. |
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы. | Allerdings ist es nur eine geringe Vergütung, angesichts der sieben Tage unfreiwilligen Hausarrests, die mich dazu zwangen, diesem pausenlosen Kreischen zuzuhören. |
Должен мой компенсация будет то же самое? | Werde ich in gleicher Form entschädigt? |
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за... | Dann sage ich, dass das Haus des Quark sich entehrt hat. Ich beantrage seine Auflösung und dass mir Ländereien und Besitz übertragen werden als Entschädigung... |
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов. Остальные деньги я распределю по собственному усмотрению. Я ясно выразился? | Von diesem Geld bekommt jede der 83 Familien eine Million Dollar. |
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация. | - Ja, stimmt. Das wird ihn nicht wieder zurückbringen, aber hier so als kleinen Trost. |
Компенсация за увольнение окажется минимальной. | Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft. |
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений. | Dazu kommt natürlich eine Abfindung, die das Weltliche übersteigt. |
Денежная компенсация за смерть отца совсем мизерная. | Bei Verlust der Eltern ist der Schadenersatz gering. |
- Херман... Я бы, конечно, с радостью пустился с тобой в воспоминания... Но мне нужна компенсация. | Eigentlich würde ich gern mit Ihnen in der Vergangenheit schwelgen, aber es geht mir heute um Reparationen. |
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация. | Das wird eine Menge Arbeit. Aber wir werden dafür entschädigt werden. |