НАКАПЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАКАПЛИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Готэм-Сити и будет её сохранять и накапливать что является новаторством. | und sie lagert, sie speichert, was eine ganz neue Methode ist, würde ich sagen. |
Её надо накапливать тихо, не привлекая внимания. | Man häuft sie unbemerkt an. |
Начните накапливать победы. | - Sorgen Sie für mehr Erfolge! |
Вы контролируете черный рынок. Вы злоупотребили доверием народа и использовали свой пост, чтобы накапливать богатство и власть. | Ihr habt das Vertrauen des Volkes missbraucht und Euer Amt dazu benutzt, um reicher und mächtiger zu werden. |
Вам нужно защищать свои капиталы и накапливать на будущее. | Sie müssen Ihr Vermögen schützen und für die Zukunft bauen. |
Вместо того, чтобы накапливать терабайты данных, она опирается на опыт. | Statt Terrabytes von Daten verarbeiten zu müssen, beruht es auf Erfahrung. |
Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги? | Wie kann man mit festem Einkommen, solch eine Schuldenmenge verursachen? |
Я работаю с передовой системой, которая обменивается информацией... с помощью единичного канала связи, чтобы накапливать информацию в массив данных и потом передавать его через присоединенную сеть, типа как рукопожатие, которое знакомит удаленные компьютеры друг с другом в виртуальном пространстве. | Ich arbeite an weiterentwickelten Datenpaketsystemen... Einem Single Communications Link, der Informationen in Datenpaketen sammelt, und sie dann in ein zugehöriges Netzwerk überträgt, sozusagen ein Handschlag, der entfernte Computer im virtuellen Raum einander vorstellt. |
Плюс, из-за всей этой глюкозы мы поддерживаем высокий уровень инсулина который говорит нашим жировым клеткам накапливать жир. | Dazu hält der Traubenzucker den Insulinpegel hoch, das die Zellen das Fett speichern lässt. |
Накапливать газеты странно. | Zeitungen horten ist komisch! |
Согласно истории, некоторые предметы способны накапливать знания. | In Verlauf der Geschichte, ranken sich um Sagen um bestimmte Objekte. |
И вы говорите, что оркестр должен накапливать и защищать свой капитал, дабы обеспечить стабильное будущее. | Du sagtest, das Orchester müsse seine Ausstattung bewahren und ausbauen, seiner finanziellen Zukunft wegen. |
Верно. Он не был создан для того, чтобы поглощать огромные капиталы, накапливать инвестиции С внешним финансированием или держать портфель продолжительное время. | Er ist nicht dazu entworfen worden, riesige Mengen an Kapital zu vergeuden, für Hebelwirkungen zu sorgen oder ein Depot über längere Zeiträume aufrecht zu erhalten. |
Быть волшебником, всегда означало, частично, накапливать силы. | Ein Magier zu sein hieß schon immer, zum Teil, Macht anzuhäufen. |
Дарк предпочитает накапливать бомбы, а не избавляться от них. | Darhk sammelt Atomwaffen, er schafft sie nicht ab. |