ПЧЕЛА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а ты - пчела | a herceg |
Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела | Csípte már meg döglött méh |
и жалит пчела | darázs ha csíp |
как пчела | mint a méh |
как пчела | mint egy méh |
Когда ужалит пчела | ha méh csíp |
Когда ужалит пчела | ha méh csíp, ha |
Когда ужалит пчела | hogy ha méh csíp |
Когда ужалит пчела | hogy ha méh csíp, ha |
королева, а ты - пчела | a herceg |
королева, а ты - пчела | a királynő, te pedig |
кусает, и жалит пчела | ha mar, darázs ha csíp |
кусает, и жалит пчела | mar, darázs ha csíp |
Медоносная пчела | Apis |
мёртвая пчела | döglött méh |
ПЧЕЛА - больше примеров перевода
ПЧЕЛА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Вас когда-нибудь жалила мёртвая пчела? | - Csípte már meg döglött méh? |
- Мёртвая пчела. | - Döglött méh. |
Меня никогда не жалила никакая пчела. | Még sosem csípett meg semmiféle méh. |
Тебя когда-нибудь жалила мёртвая пчела? | Csípte már meg döglött méh? |
Не помню, чтобы меня хоть какая-то пчела жалила. | Nem emlékszem, hogy bármikor is megcsípett volna egy méh. |
Ответ жужжал над ухом, как пчела. | De hogy billentsük helyre? |
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю. И становится легче. | Kutya, ha mar, darázs, ha csíp, szomorú vagyok, erre a sok képre gondolok, s nem érzem, hogy olyan rossz. |
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю. И становится... легче. | Kutya ha mar, darázs ha csíp, vagy szomorú vagyok, erre a sok képre gondolok, s a kedvem máris jobb! |
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю. | Kutya ha mar, darázs ha csíp, -Maria kisasszony! vagy szomorú vagyok, erre a sok képre gondolok, s a kedvem máris jobb! |
Пчела, принеси мне зубочистку. | Hozz egy fogpiszkálót, méhecske. |
Каждое шаровое скопление - как рой пчел, связанных гравитацией, где каждая пчела - солнце. | Minden gömbhalmaz olyan, mint valami méhraj,melyet a gravitáció tart egybe, csakhogy minden méhecske helyébe egy Napot kell képzelnünk. |
Может он как рабочая пчела... — и только нажимает на кнопки. | Csak egy dolgozó méh, -aki gombokat nyomogat. |
О... пчела... | Egy méh... |
Ян понял, что они похоронили Мизери заживо, потому что её укусила пчела, и она впала в кому. И ещё этот могильщик Вилкес, вспомнил, что такое уже было с леди Эвилин-Хайд 30 лет назад. | Amikor lan rájön, azért temették el Miseryt elevenen, mert egy méhcsípés miatt a tetszhalál állapotába került, és Wilkesnek, a sírásónak eszébe jut, hogy 30 évvel korábban... ugyanez történt Lady Evelyn-Hyde-dal is! |
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте. | Oké, és ne feledd, ugyanolyan méhet, ugyanarra a helyre! |