ОТВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТВОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Отводить тебя к нему я буду. | Da lui ti porterò. |
я сделаю так, что все начнут отводить от нас глаза, потому что решат, что у нас интимные отношени€. | Quello ci fiuta. |
Его красота ослепительна, иногда мне приходится отводить глаза. | Ah si? |
Я должен был придумать как мне отводить нервную энергию от сердца. | Ho dovuto trovare qualcosa su cui attirare l'energia nervosa via dal cuore. |
а если мне нравится отводить тебя в школу? | E se mi piacesse accompagnarti? |
Мало просто смотреть на вас, ...не отводить глаз. Вот единственный разумный выход. | Guardarti non è sufficiente, fissarti è l'unico modo che abbia un senso. |
Научитесь успокаиваться и отводить своё внимание от того, что вам не хочется и от эмоционального заряда, окружающего его, и направьте внимание на то, что хотите ощутить. | Impara a diventare quieto e a togliere l'attenzione da cio' che non vuoi e a tutto il carico emozionale che vi sta attorno, e colloca la tua attenzione su cio' che vorresti sperimentare. |
Я должен был отводить взгляд, если бы я наблюдал за тем, что медработники собирались сделать, Я бы отключился. | Ho dovuto distorcere lo sguardo, perche' se avessi continuato a guardare quello che stavano per fare i paramedici probabilmente sarei svenuto. |
видит целующуюся пару натуралов как так можно?" и потом отводить взгляд. | Volete dirmi che nessun gay camminando per strada e vedendo due etero che limonavano perché? E se ne sia andato schifato. |
Ну, скоро ты будешь отводить еще одну дочку в детский садик. | Beh, presto avrai un'altra figlia... - da accompagnare all'asilo. |
Я собираюсь танцевать на столах, собираюсь отводить душу, может, даже буду носить линзы. Кто знает? Это будет сущим безумием. | Ballero' sui tavoli, mi lascero' andare, potrei perfino mettere le lenti a contatto, sapete... |
Она смотрит прямо в правый глаз психопата, И заставляет себя не отводить взгляд от него, чтобы не случилось. Смотреть прямо и во что бы то ни стало. | Improvvisamente guarda lo psicopatico dritto negli occhi e si sforza di mantenere lo sguardo fisso su di lui, senza distoglierlo più. |
- Приходилось отводить взгляд. | -Dovevo voltare lo sguardo. |
Она идеальный вариант. Правило номер один: нельзя отводить глаза от своего соперника. | Mai togliere io sguardo dall'avversario. |
- Если не отводить взгляд, станет понятно, кто тут из нас выиграл. | Se dovessimo stabilire un contatto visivo, lui saprebbe chi vince. |