1) (делать мягким) ammorbidire, ammollire
2) (ослаблять) attenuare; ammortizzare; moderare
3) (напр. воду) addolcire
СМЯГЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
смягчать выражения | gli eufemismi |
СМЯГЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня - как бы это сказать - смягчать правду. | Trattare coi pazienti a volte implica... come posso dire... indorare la pillola. |
Не надо смягчать выражения, скажем ясно. Напрямик: "Я лишаю себя жизни" . | Perché non lascia da parte gli eufemismi e chiama le cose col loro nome, in tutta franchezza? |
- Как же. Не будем смягчать выражения. Так бы со мной и поступили, а? | Certamente, ma lasciando stare gli eufemismi, come dice lei, è ciò che avrebbero fatto a me, giusto? |
У вас сердца нет. Смягчать нечего. | Tu non hai un cuore per soffrire. |
Kahlan, я верю мы можем сделать больше чтобы смягчать потерю этого человека. | Kahlan, credo possiamo fare di piu', per alleviare la perdita di quest'uomo. |
Я придерживаюсь теории - смягчать удар. | Stavo postulando una teoria che attutisse il colpo. |
- Остановите его. Прекрати смягчать. | - Michael, basta mediare! |
Хорошо, что я снимаю тебя в черно-белом, а иначе мне бы пришлось смягчать тон красного при печати. | Meno male che ti fotografo in bianco e nero, altrimenti bisognerebbe togliere un sacco di rosso dalle stampe! |
Не нужно смягчать ситуацию. | Guardi, non deve trattenersi. |
— Нечего смягчать. | - Non puoi ridurgli niente. |
Я не буду смягчать слова. | Non misurerò le parole. |
- Ну так вот если они разной формы, то это не позволит смягчать трение от вращения и обеспечивать радиальные и осевые зазоры. | Ciao, Maura. |
Тебе не нужно смягчать слова, Фрэнк. | Puoi parlare apertamente, Frank. |
Ты сказал, что будешь смягчать свои удары! Я смягчал. | - Hai detto che ti saresti trattenuto! |
Давай не будем смягчать слова. | Non usiamo eufemismi. |