сов. В, тж. + Д
chiarire vt, spiegare vt; fornire spiegazioni; esplicare vt книжн.; fornire lumi (in merito a qc) книжн.
ПОЯСНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы вы пояснить | spiegarsi meglio |
бы вы пояснить? | spiegarsi meglio? |
вы пояснить | spiegarsi meglio |
вы пояснить? | spiegarsi meglio? |
Позволь мне пояснить | Te lo spiego meglio |
пояснить, что | chiarire che |
пояснить? | spiegarsi meglio? |
ПОЯСНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Позвольте пояснить вам. | Mi lasci venire al punto. |
Ты понял или я должен еще пояснить? | Ma io non voglio i tuoi soldi! L'hai capito o vuoi che io sia ancora piu chiaro? |
Не понимаю, что Вам нужно пояснить. | Non so cosa intende dire. |
Мы хотим пояснить, что господин Фери был приведен к нам для допроса районным адвокатом Орлеанского округа. | L'agente incaricato tiene a precisare... che Ferrie è stato fermato per essere interrogato... dal Procuratore Distrettuale di New Orleans. |
-А это я могу пояснить. | - Quello posso spiegarlo. |
Наверное, следует пояснить, что это было впервые. | forse dovrei dirti che questa era la prima volta. |
Не могли бы вы пояснить, что значит " встречались"? Хочу сказать, мы занимались с ней сексом. | facevamo sesso. |
А она мне: "Кевин, позвольте вам кое-что пояснить. | Prince non comprende le cose come possiamo fare io e te" |
Позволь мне вновь тебе кое-что пояснить, Рон, но уже по-другому. Быть крысой там, откуда я родом, это как просить твоего соотечественника стать, бл*, нацистом. | Ah, e il mio amico aveva un bruco sulla testa. |
Я понимаю, что ты служил в убойном много лет назад... позволь мне пояснить, как работает это подразделение, а оно работает так, как я это определил. | So che hai fatto un giro alla Omicidi anni fa... ma voglio spiegarti come dirigo questa unita', perche' e' cosi' che si dirige un'unita'. |
Однако, мы должны пояснить, что вы остаётесь, если выполняете наши условия. | Oesideriamo però chiarire, che quest'invito è assolutamente condizionato dalle seguenti richieste: |
Я только хочу пояснить... что давление оказывалось на всех по цепочке... на высшее руководство, начальников округов, и далее... до начальников смен и секторов. | Voglio solo farti capire... che la pressione era forte a tutti i livelli... dai piani alti ai comandanti dei singoli distretti cittadini fino ai supervisori di ogni unita' e in ogni settore. |
Надо пояснить, что не тому бычку кровь пускают. | Dobbiamo fargli sapere che è meglio evitare di stuzzicarlo. |
Хорошо, могу пояснить: | Ok. Lasciami chiarire una cosa. |
Как бы пояснить... со спортом... | Da dove comincio... In qualche modo è diverso dalla cucina e dallo sport: |