несов.
см. ужиться
в нём уживались противоположные страсти — in lui coesistevano / coabitavano passioni opposte
УЖИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УЖИВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну, все в маленьком коллективе должны уживаться друг с другом. | Vedi, in una piccola comunita bisogna per forza andare d'accordo. |
Это у тебя дар такой - уживаться с тем типом? | È questo il tuo potere? Sopportare quel tipo? |
Наверно, вам тут сложно уживаться с нами. | deve essere molto difficile per voi ..sopportare la vita che fate. |
Наверное, вам сложно уживаться с самим собой. | sempre sdraiato al sole e al mare a nuotare... e ad amoreggiare con le vostre prostitute . |
Ну, мне приходится уживаться с разными животными... но, по крайней мере, у меня наконец-то есть крыша над головой. | Devo uscire con tutte le sorte di animali e-- Almeno questa volta ho un tetto sulla testa. |
Поэтому, так или иначе, нам надо как-то уживаться. | E Melanie! Quindi, in un modo o nell'altro, dobbiamo andare tutti d'accordo. |
Постарайся с ним нормально уживаться. | Cercate di andare d'accordo. |
Насколько могу судить, арабы и израильтяне могут прекрасно уживаться. | Ma ora è come dici tu, Peter. Sono stati divisi ancora, proprio mentre... sembrava che si avvicinassero. |
Конечно, никого бы не пришлось спасать, если бы ты мог уживаться с другими человеческими существами. | Certo, nessuno avrebbe avuto bisogno di essere salvato se tu riuscissi ad andare d'accordo con un altro essere umano. |
Как они могут не уживаться? | Non sono in disaccordo su niente! |
Надо уметь с геями уживаться. | E' bello essere tolleranti... verso quelle cose. |
Наигравшись, старики говорят, что они рады тому, что научились уживаться даже с американцами, бомбившими Хиросиму и Нагасаки | "Giocando a questo gioco, gli anziani dicono di essere felici..." "di aver battuto gli americani che hanno bombardato Hiroshima e Nagasaki." |
Мне доводилось встречаться с такими как ты, но нам было трудно уживаться друг с другом. | Ho già trasportato gente come voi in passato, e non riesco proprio ad andarci d'accordo. |
Её муж - неплохой человек, но я слишком стара, чтобы уживаться с чужим. | Suo marito non è una cattiva persona, però... Sono troppo vecchia per vivere con uno sconosciuto. |
Хочешь-не хочешь, придется тебе уживаться с таким балдой, как я. | Qundi devi solo accontentarti di questo signor Rincoglionito che c'e'. Perche' sei andato a dirlo? |