cilpa, lamatas, slazdi, slazds, cilpas
trap, snare, pitfall
поставить кому-л. западню — set* smb. a trap
попасть в западню — fall* into a trap
заманить в западню (вн.) — (en)snare (d.)
{N}
ականատ
որոգայթ
վարմ
прям., перен. пастка, -кі жен.
пастка
ж
1. ἡ παγίδα, ἡ φάκα·
2. перен ἡ ἐνέδρα, ἡ πλεκτάνη:
заманивать в \~ю прям., перен παρασέρνω στήν παγίδα· попадать в \~ю прям., перен πέφτω στήν (или σέ) παγίδα, παγιδεύομαι.
1. fall|grop
• прям, перен.csapda
• kelepce
• tőr
ж.
тузак; капкан;
поставить западню тузак тартуу, капкан салуу;
попасть в западню прям., перен. тузакка түшүп берүү;
устроить западню врагу душманды колго түшүрүш үчүн тузак тартуу;
заманить в западню прям., перен. тузакка түшүрүш үчүн алдап чакыруу.
ж. прям., перен.
piège m; traquenard m, guet-apens m (pl invar), embûche f, lacs m (силки); assommoir m (тк. перен.)
поставить западню — tendre un piège
попасть в западню прям., перен. — donner (или tomber) dans le piège; donner (или tomber) dans le panneau (тк. перен.)
къапкъан, тузакъ
qapqan, tuzaq
къапкъан; тузакъ
trampa f, lazo m; cepo m (капкан); acechanza f, emboscada f
поставить западню — tender una trampa
попасть в западню — caer en la trampa, caer en el lazo (тж. перен.)
заманить в западню — tender un lazo (тж. перен.)
занга урхи
Rzeczownik
западня f
pułapka f
matnia f
клопка, замка
kioteo (vi-), mnaso (mi-), mtego (mi-), rima (ma-), telezi (-), tenga (ma-)
ж тозак; попасть в западню тозакка эләгү (төшү)
западня
дом
tuzoq
1) прям. перен. trappola
поставить западню — tendere una trappola
западня для лисиц — trappola per volpi
2) перен. trappola, tranello m; tagliola (капкан); agguato m, imboscata (засада)
отряд попал в западню — il drappello cadde in un agguato
armadilha f, cilada f
past
¤ попасть в западню -- попасти потрапити в западню в пастку, в лабети
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor