خامه ، سر شير
cream sg.
кофе со сливками — coffee with cream
снимать сливки с молока — skim milk, take* the cream off milk
снимать сливки (с рд.; перен.) — skim the cream (off)
пастеризованные сливки — pasteurized cream
сбитые сливки — whipped cream
♢ сливки общества — cream of society
{N}
սեր
ед. нет
1) смятанка, -кі жен.
вяршкі, -шкоў, ед. вяршок, -шка муж.
2) перен. (отборная часть) вяршкі, -шкоў ед. нет
снимать сливки с чего-либо — знімаць вяршкі з чаго-небудзь
вяршкі; смятанка; сьмятанка
каймак м
мн. τό ἀνθόγαλα, τό ἀφρόγαλα, ἡ ἀφρόκρεμα, τό καϊμάκι:
кофе со \~ами καφές μέ καϊμάκι· снимать \~ прям., перен ἀφαιρω τό ἀνθόγαλα, ἀφαιρώ τό καϊμάκι· ◊ \~ общества ἡ ἀφρόκρεμα τής κοινωνίας.
1. grädda
samhällets grädda--сливки общества
2. grädde
vispa grädde--взбивать сливки
• от молокаtejszín
• föl
только мн.
1. каймак;
2. перен. каймак (бир нерсенин мыкты, тандалган бөлүгү);
сливки общества коомдун каймагы;
снимать сливки с чего-л. бир нерсенин каймагын шыпырып алуу.
мн.
crème f
сбитые сливки — crème fouettée (или chantilly)
снимать сливки — écrémer vt
кофе со сливками — café m à la crème
••
сливки общества ирон. — crème de la société, gratin m (de la société)
putukrējums, salds krējums
crema f (de leche)
сбитые сливки — crema batida
кофе со сливками — café con crema (con nata)
снимать сливки — desnatar vt (тж. перен.)
сливки общества — crema (la flor y nata) de la sociedad
цөцгий, цөцгийтэй
Rzeczownik
сливки pl.
śmietanka f
śmietanka;
fløte
павлака
krimu (-), malai мн., maziwa ya mtindi мн., mtindi (mi-), utando wa maziwa (tando);
сли́вки о́бщества — wateule мн.
только мн.1.сөт өсте, каймак 2.күч.кит. ...ның каймагы (иң яхшысы); с. общества җәмгыятьнең каймагы
сливки
қаймоқ, саршир
мн. ч.
Sahne f
взбитые сливки — Schlagsahne f
qaymoq
1) crema f, panna f, fior di latte
взбитые сливки — panna montata
снимать сливки — scremare vt, spannare vt
2) перен. книжн. fior m (fiore) (di qc)
сливки общества — il fior fiore della società
•
- снимать сливки
мн
creme m; nata f; прн ficar com o melhor (com a melhor parte)
- сливки общества
smetana (sladká)
¤ снимать сливки -- збирати вершки
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor