ДЕВИЦА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Богатая девица | Bogata laska |
девица | dziewczyna |
девица | dziewczyno |
девица | dziewucho |
Девица в | Dama w |
Девица в беде | Dama w opałach |
девица делает здесь, в | robi w wielkim |
девица делает здесь, в тёмной | robi w wielkim, ciemnym |
девица делает здесь, в тёмной лесной | robi w wielkim, ciemnym lesie |
девица из | dziewczyną z |
девица не | baba nie |
девица с | dziewczyna z |
девица, в | dziewczyna, w |
девица, в которую | dziewczyna, w której |
девица, в которую он влюбился | dziewczyna, w której zakochał się |
ДЕВИЦА - больше примеров перевода
ДЕВИЦА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
доступная девица! не хотелось бы ему новой встречи... и все такое прочее? | łatwa kobieto! nie powinno zostawić mu się swojego numeru kiedy można będzie się z nim ponownie spotkać i uczyni się swój czas całkowicie dostępnym? |
Я вам не доступная девица. | Nie jestem łatwa. |
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного". | "Teraz, młoda panno, weź porcję kału kota i serca gołębicy, gotuj to w świetle księżyca." |
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..." | "Jeżeli panna pragnie skierować człowieka z rozumu na miłość..." |
"Не спеши с деньгами, девица. | "Oto twoja zapłata, kobieto! |
"Ах, девица, прости бедную старушку, что ходит за подаянием из дома в дом!" | "Och, Jaśnie Pani, miej nade mną litość, nad biedną kobietą chodzącą i żebrającą od drzwi do drzwi!" |
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя,ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?" | "Młoda dziewczyno, wiesz dobrze, że oskarżasz tę kobietę, narażając tym jej życie?" |
"Очнись, девица! | "Zbudź się, młoda pani! |
"Да, они уйдут далеко, девица... | "Tak, odeszli daleko, pani. |
Это ты великодушная девица. | To ty byłaś taka wspaniałomyślna. |
Поведай,девица, мне желанья | Powiedz mi, panno, swoje pragnienie. |
А ты как оказалось, шустрая девица! | Lekcje tenisa! Będę musiała znaleźć sobie kogoś innego. |
Я не знал, что девица истеричка, сэр. | Nie wiedziałem, że jest tak rozhisteryzowana. |
И по королевскому указу, на нём должна присутствовать каждая подходящая девица королевства. | - I na rozkaz króla mają przybyć na zamek wszystkie panny na wydaniu. |
И потом, тут написано: "По королевскому указу..." "...должна присутствовать каждая подходящая девица королевства." | "Na rozkaz króla ma stawić się każda panna na wydaniu". |