girl; (незамужняя женщина) unmarried woman*; (старая дева) old maid, spinster
IIж. поэт.damsel
ДЕВИЗ ← |
→ ДЕВИЧЕСКИЙ |
ДЕВИЦА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А девица | And the girl |
белая девица | white girl |
беспомощная девица | a damsel in distress |
глупая девица | silly girl |
горбатая девица | humpbacked girl |
девица | girl |
девица | lass |
девица | that girl |
Девица была | girl was |
девица в беде | a damsel in distress |
Девица в беде | Damsel in distress |
Девица в беде | The damsel in distress |
Дикая девица | The wild girl |
Дикая девица | wild girl |
Дикая девица, в | The wild girl |
ДЕВИЦА - больше примеров перевода
ДЕВИЦА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
доступная девица! не хотелось бы ему новой встречи... и все такое прочее? | Hey, easy woman! Usually, when you spend a night at a man's house, shouldn't you easily give him your number, and ask when you can meet him again and make your time easily available? |
Я вам не доступная девица. | I'm not an easy woman. |
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного". | "Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight." |
"Если девица жаждет свести с ума от любви к ней..." | "If the maiden wishes to drive the man out of his wits for love..." |
"Не спеши с деньгами, девица. | "Hold your coin, maiden! |
"Ах, девица, прости бедную старушку, что ходит за подаянием из дома в дом!" | "Oh, maiden, please have mercy on me, a poor woman who has to go begging from door to door!" |
"Известно ли тебе, девица, что, обвиняя,ты подвергаешь ту нищенку смертельной опасности?" | "Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life?" |
"Очнись, девица! | "Wake up, young maiden! |
"Да, они уйдут далеко, девица... | "Yes, they went far away, maiden. |
Это ты великодушная девица. | You were the bighearted gal. |
Прими поздравления: тебе перепала девица, набитая деньгами. | Congrats! The kid's hardware must be worth a mint. |
А ты как оказалось, шустрая девица! | I suppose I've to hand it to you for a fast worker. |
Я не знал, что девица истеричка, сэр. | I didn't know she was hysterical. |
Хочешь сказать, что это не та девица с парохода? | You tryin' to tell me this ain't the same rib was on the boat? |
Нечестная девица, которая хочет погубить Франсуа. | A dishonest girl who came to ruin François. |