ДЫМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будешь дымить | będziesz palił |
будешь дымить как настоящий | będziesz palił, jak prawdziwy |
будешь дымить как настоящий профи | będziesz palił, jak prawdziwy zawodowiec |
будешь дымить как настоящий профи. Как | będziesz palił, jak prawdziwy zawodowiec |
дымить | palił |
дымить как настоящий | palił, jak prawdziwy |
дымить как настоящий профи | palił, jak prawdziwy zawodowiec |
дымить как настоящий профи. Как | palił, jak prawdziwy zawodowiec |
дымить как настоящий профи. Как клёвый | palił, jak prawdziwy zawodowiec |
дымить как паровоз | na umór |
дымить как паровоз, и никаких | na umór, nic nie |
и налево, дымить как паровоз | na umór |
К концу пачки ты будешь дымить | Jak skończysz tę paczkę, będziesz palił |
налево, дымить как паровоз | na umór |
пачки ты будешь дымить | paczkę, będziesz palił |
ДЫМИТЬ - больше примеров перевода
ДЫМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я твой радиофон чуть не оборвал. А костром дымить не пробовал? | Staram się z Tobą skontaktować od 20 minut. |
Ненавижу дымить в одиночку. | Nie cierpię palić sama. |
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь. | Ej ćpunie! Nie będziesz palił tego tutaj. |
Хорош дымить, тут зал для некурящих. | A razem z wódka jest bardzo kaloryczna. |
Здорово конечно... Но я тоже умею дымить, малышка! | To miłe, ale ja mogę także robić "zadymę". |
Сяду с Кларком? И дымить как паровоз? | Czy ty nigdy nie możesz być poważny? |
Буду ловить рыбу в море, молоть рыбью муку, и заводские трубы будут дымить, дымить день и ночь... | A fabryki i kominy znow zaczna dymic.. Dymic dzien i noc... |
Просто понимаете, мы не собирались на вас дымить. | Wiedz, że nie chciałyśmy. |
Послушай, я сожалею. Я бы никогда не стала дымить на тебя если бы ты не выглядел как.... | Nigdy bym cię nie oprószyła... gdybyś nie wyglądał... |
Ой, я пытаюсь не дымить в твою сторону. | Próbuję wypuszczać nie w twoją stronę. |
Ты можешь трахаться направо и налево, дымить как паровоз, и никаких проблем у тебя нет. | Pijesz na umór, nic nie stanowi dla ciebie problemu. |
Ты могла бы не дымить мне на волосы? | Możesz mi nie dmuchać na włosy? |
Мы самые счастливые жёны, пока наши мужья не начинают дымить сигарами. А они решили насладиться Ими в лимузине. | Jesteśmy trzema niezwykle szczęśliwymi mężatkami, poza chwilami, kiedy nasi mężowie wyciągają cygara, a wyciągają cygara w limuzynie. |
Если вы используете припаркованную машину вам нужны дым и огонь но без риска взрыва оливковое масло начинает дымить при 190 градусах смешайте его с нужным количеством дешевого моторного масла с низкой температурой возгорания | /Jeśli używasz do tego /zaparkowanego samochodu, /potrzebne ci są dym i ogień, /ale bez ryzyka eksplozji. |
К концу пачки ты будешь дымить как настоящий профи. Как клёвый парень. | Jak skończysz tę paczkę, będziesz palił, jak prawdziwy zawodowiec. |