ДЫМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
дымить | echar humo |
дымить | humo |
дымить как паровоз | fumar como |
дымить как паровоз | fumar como un |
дымить как паровоз | fumar como un borracho |
и налево, дымить как паровоз | estar con hombres, fumar como |
налево, дымить как паровоз | con hombres, fumar como |
налево, дымить как паровоз | con hombres, fumar como un |
налево, дымить как паровоз | con hombres, fumar como un borracho |
налево, дымить как паровоз | estar con hombres, fumar como |
налево, дымить как паровоз | estar con hombres, fumar como un |
ДЫМИТЬ - больше примеров перевода
ДЫМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Заводские трубы перестают дымить. | Las Fabricas y las siderúrgicas están muriendo. |
- Эй, Лэнс, прекрати дымить. | - Hey, Lance, deja ese humo. |
А костром дымить не пробовал? Как индейцы. | No intentaste señales de humo. |
Ненавижу дымить в одиночку. Сейчас все будто сговорились бросать курить. | Últimamente parece que todos lo han dejado. |
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь. | Oye, infeliz, no vas a fumar aquí dentro. |
Ты можешь трахаться направо и налево, дымить как паровоз, и никаких проблем у тебя нет. | Tú puedes saltar de un puente, estar con hombres, fumar como un borracho nada es un problema para tí. |
Но я тоже умею дымить, малышка! | Pero yo también sé hacer humo, nena. |
И дымить как паровоз? | Fuma como una locomotora. |
Буду ловить рыбу в море, молоть рыбью муку, и заводские трубы будут дымить, дымить день и ночь... | Saca al pez del mar. Y conviértelo en harina. Y la chimenea de la fábrica se mantiene humeando. |
Просто понимаете, мы не собирались на вас дымить. | Para que sepas, no quisimos envenenarte. |
Послушай, я сожалею. Я бы никогда не стала дымить на тебя если бы ты не выглядел как.... | Lo lamento, nunca te hubiese envenenado si no lucías tan... |
Эй, Рыков, брось дымить! Мазурку нам сыграй-ка! | Eh, tú, Rykov, deja de una vez la pipa, |
Ой, я пытаюсь не дымить в твою сторону. | Estoy echando el humo para otro lado. |
Ну, за такие деньги мы рассчитываем, что они будут дымить всерьёз. Питт умеет пускать колечки? | Por 25 millones, esperamos que fumen mucho. ¿Brad sabe hacer anillos? |
- Потом он начал дымить. | - Después se ha puesto a echar humo. |