МОТАЛЬЩИЦА ← |
→ МОТАТЬСЯ |
МОТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Я не могу мотать | Nie mogę czas |
Я не могу мотать срок | Nie mogę czas |
МОТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скажи своему коню, чтобы перестал мотать головой? Так я никогда не закончу. Ты слышал даму? | Powiedz głupiemu koniowi, by przestał trząść głową. |
Лишь правду должен карапуз мотать на ус, взяв в пример... | /Dzieci muszą poznawać /brutalną prawdę o życiu. |
- Мне нужно мотать отсюда. | - Muszę się stąd wynieść. |
Я возвращаюсь в Нью-Йорк, и советую тебе тоже мотать отсюда. | Wracam do Nowego Jorku. Sugeruję, żebyś zrobił to samo. |
Пошли вы! Заткнитесь, ублюдки! Пора мотать! | Zaczynasz się nakręcać? |
- Помогай мотать леску. | Obracaj. |
- Назад мотать? - А куда же еще? | Powoli. |
Я как твой адвокат советую мотать отсюда. | Jako twój adwokat, radzę ci... |
Полагаю, не смог больше мотать такой срок, понимаешь? | Chyba go to przerosło. |
Я снял это дерьмо с тебя, и взвалил его на себя... потому, что этот ублюдок был непредсказуем! Ему еще 20 лет предстояло мотать. | Zdjąłem to gówno z ciebie i wziąłem na swoje barki, bo ten skurwiel nie wytrzymałby 20 latek! |
На плоту можно плавать при лёгком ветерке, но если случится шторм - его будет мотать вверх и вниз, как пробку от бутылки. | Możesz żeglować na tratwie przy lekkiej bryzie, ale kiedy zerwie się sztorm, - rozpadnie się i zatonie zupełnie jak korek. |
Томми, нам надо немедленно мотать отсюда! | Musimy spieprzac, stary. |
Можешь сопли на кулак мотать! Можешь маму звать. В штаны ссать, а поставленную задачу: | Możesz gile na rękę nawijać, matkę wołać, w spodnie lać, ale postawione zadanie musicie wykonać. |
- Надо отсюда мотать. | Musimy się stąd wydostać. |
Надо вести мяч. Не слюни мотать, а мяч вести. | Masz kozłować, a nie ślinić się. |