ОБНАРОДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
обнародовать | ujawnić |
обнародовать эти | ujawnić te |
ОБНАРОДОВАТЬ - больше примеров перевода
ОБНАРОДОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нашему изданию далеко до "Сандей Таймз", мы лишь "Газета Кардиффа", но наша обязанность - обнародовать эти факты. - И вы собираетесь об этом напечатать? | Nie jesteśmy przecież The Sunday Times tylko Cardiff Gazette, ale mamy obowiązek donosić o faktach. |
Прежде чем обнародовать существование андроидов, их надо внедрить в общество. | Zanim ujawnię ich istnienie, androidy muszą przeniknąć do ludzi. |
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать. | Analiza danych zabierze trochę czasu... zanim można będzie mówić o ujawnieniu informacji. |
Я не вижу смысла обнародовать то, что мой муж оговорился насчет отпуска. | Po co rozpowszechniać jakiś błąd męża. |
- Нет-нет, я не собираюсь ничего обнародовать. | - Niczego nie chcę rozpowszechniać. |
Тогда мы сможем обнародовать выгодную нам версию. | Wówczas możemy opublikować wersję, dla nas do przyjęcia. |
И сейчас они готовы обнародовать результаты исследования. | /Teraz są gotowi ogłosić swoje odkrycia./ Panie i panowie, szanowni koledzy. |
- Мы не можем это обнародовать. | - To nie może wyjść na jaw. |
Он верил, что я не мог сделать с ним то, что должен был и он хотел обнародовать все пока Джонас не послал кого-то другого. | Wierzył, że nie mogłem zrobić tego, co mi kazali. Chciał wszystko ujawnić... nim Jonas wyśle następnego. |
Мы не имели права обнародовать это, но вы не оставили нам выбора, мы работаем на разведку Звездного Флота. | Nie wydaje nam się, aby to było właściwe, ale nie pozostawiłeś nam wyboru... pracujemy dla wywiadu Gwiezdnej Floty. |
Лично я не стал бы всё это обнародовать но пускай. | Osobiście uważam, że publikowanie jej jest pomyłką. Ale co u diabła, czemu nie? |
Я собиралась обнародовать список назначенных без утверждения Сената, но я подожду до завтра. | Chciałam podać listę mianowanych, ale wstrzymam się. |
Если мистера Фрайса осудят, интерес, который ваша честь имеет в этом деле, станет главным интересом. Я бы не хотел обнародовать остальные находки перед присяжными. | Wolałbym nie przedstawiać reszty informacji przed ławą przysięgłych. |
Китайское правительство грозило обнародовать... информацию, которая противоречит одной из наших "историй прикрытия". | Chiński rząd zagroził, że ujawni informacje przeczące jednej z naszych historyjek. |
У нас нет выбора, кроме как обнародовать эту информацию. | Nie mamy innego wyboru, jak ujawnić tę informację. |