УНИЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
унижаться | płaszczyć |
УНИЖАТЬСЯ - больше примеров перевода
УНИЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не будем унижаться. | - Nie będziemy się zniżać. |
Унижаться, сопли распускать, молиться? | Upokarzanie się, jęki, modły? Co złego jest w modlitwie? |
Какая другая династия стала бы так унижаться... только чтобы император мог избавиться от гадкого герцога? | Jaki inny ród dałby się tak upokorzyć, by cesarz mógł się pozbyć kłopotliwego księcia? |
Думаете, стал бы я так унижаться? | Nie wierzycie? Myślicie, że mógłbym się tak poniżyć? |
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться. | Pracując razem, obaj możemy wygrać dzięki niebiosom żaden z nas nie musi spełniać tego niemądrego zakładu. - Daj rękę. |
Я бы до такой степени унижаться не стала. | Nie chciałbym się tak poniżać aż tak |
Раз майор Шарп настроен так решительно, не будем унижаться и просить у него вашу жену. | Jeżeli major Sharp jest tak zdeterminowany, nie będziemy się poniżać błaganiem o pańską żonę. |
И я вынуждена унижаться перед Ральфом, лишь бы ты обратил на меня внимание. | Muszę się łajdaczyć, żeby się z tobą rozstać. |
Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины. | - Kazałeś mi się kajać bez powodu. |
А теперь вот, когда я и так раскаиваюсь, вы заставляете меня унижаться? | A teraz, kiedy widzisz, jak bardzo czuję się winna, każesz mi się kajać? |
Не собираюсь унижаться ответами. | Te pytania nie zasługują na odpowiedź. |
Я сказал Вэнди... Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс. | Chryste, nie będę się płaszczył przed starym, żebyś mógł wyrwać Wendy. |
Это выставочная лягушка. Я не собираюсь унижаться. | To żaba wystawowa Nie stoję tutaj, aby ze mnie drwiono. |
- Я не буду стоять тут и унижаться. | - Nie zniosę dyskredytowania mnie. |
Я не собираюсь унижаться. | Nie będę nikogo obmawiać. |