СОЕДИНЯТЬСЯ ← |
→ СОЖАЛЕТЬ |
СОЖАЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большое сожаление | najbardziej żałuje |
всего ты хочешь чувствовать сожаление | że niczego nie żałujesz |
и сожаление | i smutek |
и сожаление | i żal |
мое самое большое сожаление | najbardziej żałuje |
мое сожаление по этому | mój głęboki żal |
мое сожаление по этому поводу | mój głęboki żal |
одно сожаление | jeden żal |
сожаление | ubolewanie |
сожаление | wyrzuty sumienia |
сожаление | żałuję |
сожаление в | żal do |
сожаление в | żałuję |
сожаление за | żal za |
сожаление и | żal i |
СОЖАЛЕНИЕ - больше примеров перевода
СОЖАЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление. | Więc dlaczego nie zabrania mi czuć radości lub przygnębienia? |
Он слегка приболел и займет свое место немного позже. Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел? | Wysoki Sądzie, niech mi wolno będzie wyrazić ubolewanie z powodu choćby lekkiej niedyspozycji sir Wilfrida. |
Ее Превосходительство баронесса фон Эренберг выразила свое сожаление по поводу... | Jej ekscelencja baronowa von Ehrenberg przyjeżdża... Tak! Tak! |
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок. | Próbowałam mu wyrazić mój żal za ból, jaki mu zadałam, i właśnie wtedy policja zaprosiła mnie na spotkanie w komisariacie 24. |
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение. | Niestety wywołanie zamieszania na stacji kosmicznej nie jest przestępstwem. |
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину. | Odtwarzał zbyt dużo osobowości Losiry w replice, tak że odczuwała żal, winę za zabijanie. |
И сожаление. | I żal. |
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление... И любовь. | Ze wszystkich jednorożców tylko ona wie, czym są żal... i miłość. |
Меня тут чуть не оттрахали. Я пришел выразить сожаление, что этого не сделали с тобой. | -Właśnie z trudem uniknąłem gwałtu i przyszedłem tu z gorącymi życzeniami tego samego dla ciebie. |
"...чтобы потом с сожалением вспоминать, что она была последней." "... Ведь сожаление - это необходимый компонент счастья." | Ale powinniśmy pamiętać, że ten żal jest od szczęścia nierozłączny. |
Это сожаление. | Żal. Było nas tylko dwóch. |
Представители радиозвезды Джэка Лукаса выразили сожаление. | Adwokat Jacka Lucasa wyraził żal. |
Он выразил сожаление и не проявил никакой враждебности. | Wyraził żal i nie przejawiał żadnej agresji. |
Мое сожаление? | Mój żal? |
Сомнение, раскаяние, сожаление, границы нашего разума, нашего опыта, нашей культуры, нашего вдохновения, нашего воображения, чувствительности. Я чувствую себя сейчас очень ленивым. | Zwątpienie, żale, cierpienie, ograniczenia naszych umysłów, naszych doświadczeń, naszej kultury, naszych pragnień i naszej wyobraźni, naszej czułości. |
Rzeczownik
сожаление n
żal m
zmartwienie n
współczucie odczas. n
ubolewanie odczas. n
pożałowanie odczas. n
żałowanie odczas. n
współczucie odczas. n