СОЕДИНЯТЬСЯ ← |
→ СОЖАЛЕТЬ |
СОЖАЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СОЖАЛЕНИЕ фразы на русском языке | СОЖАЛЕНИЕ фразы на португальском языке |
большое сожаление | maior arrependimento |
большое сожаление в | maior arrependimento foi |
Величайшее сожаление | maior arrependimento |
Величайшее сожаление | O maior arrependimento |
Величайшее сожаление моей | maior arrependimento da minha |
Величайшее сожаление моей | O maior arrependimento da minha |
Величайшее сожаление моей жизни | maior arrependimento da minha vida |
Величайшее сожаление моей жизни | O maior arrependimento da minha vida |
его сожаление | os remorsos dele |
и сожаление | e tristeza |
одно сожаление | um arrependimento |
потрясение и сожаление | choque e tristeza |
самое большое сожаление | maior arrependimento |
самое большое сожаление | o maior arrependimento |
Сожаление | Arrependimento |
СОЖАЛЕНИЕ - больше примеров перевода
СОЖАЛЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СОЖАЛЕНИЕ предложения на русском языке | СОЖАЛЕНИЕ предложения на португальском языке |
Вечное сожаление, Ваше Величество, что не смогли послужить вам. Как вы могли уйти, не попрощавшись... | Lamentaremos sempre, Vossa Majestade, não termos sido capazes de vos servir. |
Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление. | Então porque é que não proíbem também de sentir alegria ou tristeza? |
Он слегка приболел и займет свое место немного позже. Ваша честь, могу я высказать сожаление, что сэр Уилфрид слегка приболел? | Excelência, posso expressar o meu pesar por Sir Wilfrid estar ligeiramente incapacitado? |
Ее Превосходительство баронесса фон Эренберг выразила свое сожаление по поводу... | Sua Excelência a Baronesa von Ehrenberg, lamenta... Sim, sim, sim, sim, sim, sim. |
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок. | Tentei exprimir a minha pena pela dor que lhe possa estar a causar, e foi então que levaste a Polícia a ligar-me para nos encontrarmos no 24º Bairro. |
Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение. | Permita-me, pois, que fale ao seu adversário nos seus remorsos. Tenho quase a certeza que aceitará as suas desculpas. |
К сожаление, вносить непорядок на станцию - не правонарушение. | Infelizmente, perturbar uma estação não é uma ofensa. |
Это спроецировало большую часть индивидуальности Лосиры, которая чувствовала сожаление и вину. | Agora, parece. Vais ficar na nave? |
И сожаление. | - E remorso. |
Она единственная из всех единорогов, кто знает, что такое сожаление... | De todos os unicórnios, ela é o único que sabe o que é arrependimento... e amor. |
Я пришел выразить сожаление, что этого не сделали с тобой. | E vim aqui com a intenção expressa de desejar que tu o sejas. |
"...чтобы потом с сожалением вспоминать, что она была последней." "... Ведь сожаление - это необходимый компонент счастья." | Então recordaremos que o arrependimento é uma parte integral da felicidade. |
Это сожаление. | Pena. |
Представители радиозвезды Джэка Лукаса выразили сожаление. | Representantes da estrela radiofónica, Jack Lucas, expressaram pesar. |
Он выразил сожаление и не проявил никакой враждебности. | Mostrou arrependimento e não exibiu qualquer hostilidade. |
СОЖАЛЕНИЕ - больше примеров перевода