ВЗГЛЯНУТЬ ← |
→ ВЗДРАГИВАТЬ |
ВЗДОХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вздохнуть | oddech |
вздохнуть | oddechu |
вздохнуть | oddychać |
вздохнуть | odetchnąć |
вздохнуть и | oddech i |
вздохнуть полной | odetchnąć |
вздохнуть полной грудью | odetchnąć |
вздохнуть спокойно | odetchnąć |
глубоко вздохнуть | głęboki oddech |
глубоко вздохнуть | wzięła głęboki oddech |
глубоко вздохнуть и | głęboki oddech i |
глубоко вздохнуть и | wzięła głęboki oddech i |
могу вздохнуть | mogę oddychać |
могу вздохнуть | mogę odetchnąć |
могу вздохнуть | mogę złapać oddechu |
ВЗДОХНУТЬ - больше примеров перевода
ВЗДОХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?" | "Pozwól jej łapać oddech, kacie Rasmusie, i jednocześnie rozluźniaj trochę śrubę, gdy zacznie przyznawać się do swoich grzechów." |
Теперь можно вздохнуть свободно. | Teraz można westchnąć swobodnie. |
Все вы одинаковы. Не успеешь вздохнуть, а тебе уже указывают, как надо вести заседание. | Przyjeżdżają tu z całego świata, osiedlają się, i nawet się nie obrócimy siedzą na naszym miejscu. |
Я не могу вздохнуть без того, чтобы не думать о том, как я обнимаю тебя. | Ledwo mogę oddychać... bez czucia cię w mym sercu. |
Самое время вздохнуть. | Teraz westchnę. |
Эти господа могут расправиться с моей женой... и вздохнуть свободно. | Droga jest wolna. |
Ни присесть, ни вздохнуть, | "Biega po schodach w górę i w dół |
- Не могу вздохнуть. | Nie mogę złapać oddechu. |
Дайте вздохнуть. Дайте свежего воздуха! | Bo nie mam czym oddychać. |
Дайте друг другу вздохнуть. | Pozwólcie sobie odetchnąć. |
Да, здесь есть, где вздохнуть свободно | Jest tu mnóstwo miejsca dla wszystkich |
-Она всегда могла. -Это ложь. Эйко боится вздохнуть, чтобы не оскорбить тебя. | Eiko bez twojej zgody nie zrobi nic. |
Можно вздохнуть свободно. | Możemy wreszcie spać spokojnie. |
Не успела я вздохнуть с облегчением после спонтанного возвращения Сибил из младенческого состояния, как незаметно мы оказались в начале рождественского сезона. | Prawie nie mogłam oddychać z ulgi, gdy Sybil spontanicznie wróciła ze stanu niemowlęcego, kiedy nagle, musiałyśmy stawić czoło temu okropnemu sezonowi wesołości. |
Можно вздохнуть с облегчением. | Znów możemy oddychać. |