przyciągnąć, przygarnąć;ściągnąć, zwabić;wciągnąć;posłużyć się, wykorzystać;zaciekawić;pociągnąć (ku sobie), pozyskać (sobie);
ПРИВЛЕКАТЬ ← |
→ ПРИВОД |
ПРИВЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
блестящая безделушка, чтобы привлечь | błyszczącego, żeby przyciągnąć |
блестящая безделушка, чтобы привлечь внимание | błyszczącego, żeby przyciągnąć uwagę |
блестящая безделушка, чтобы привлечь внимание Сороки | błyszczącego, żeby przyciągnąć uwagę Sroki |
бывает привлечь твое внимание, чтобы | Chciałam, żebyś |
бывает привлечь твое внимание, чтобы провести | Chciałam, żebyś spędziła |
был единственный способ привлечь | był jedyny sposób, aby zwrócić |
должно привлечь | powinno zwrócić |
думаешь, что сможешь привлечь | Myślisz, że możesz dać nam |
думаешь, что сможешь привлечь в | Myślisz, że możesz dać nam całe |
Его могут привлечь только за | Jedynie o |
Его могут привлечь только за приобретение | Jedynie o kupno |
Его могут привлечь только за приобретение аналога | Jedynie o kupno zastępnika |
его не могут привлечь | Nie mogą go oskarżyć |
его не могут привлечь за | Nie mogą go oskarżyć o |
его не могут привлечь за покупку | Nie mogą go oskarżyć o zakup |
ПРИВЛЕЧЬ - больше примеров перевода
ПРИВЛЕЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Назову её "Привлечь внимание попутчика." | Nazwę ją "Pozdrowienie autostopowicza". |
Да! И еще я хочу иметь два бочонка золотых червонцев... Для человека, душу которого можно привлечь только золотыми червонцами... | Chcę... tak, muszę dostać dwie beczki złotych monet dla tego, który może liczyć tylko monety. |
Мы можем привлечь посла. | - Zadzwonimy do naszego ambasadora. |
Это может привлечь полицию. | To może ściągnąć policję. |
- Уж не знаешь, как привлечь интерес. | Jak zwykle szukasz okazji, żeby zwracać uwagę tylko na siebie. |
Вы знаете, что вас могут привлечь за клевету? | Wiesz, że mógłbyś być oskarżony o oszczerstwo? |
Как твой доктор, могу я привлечь твоё внимание, к нелогичности твоего поведения? | Jako lekarz zadam pytanie, czy logicznie postępujesz? |
- Чтобы привлечь внимание. | Może uwagę? |
Я должен привлечь ваше внимание, полковник Сайто... к параграфу №27 Женевской конвенции. | Zwracam uwagę, pułkowniku, na słowa Konwencji Genewskiej: |
Это выглядело бы, словно я хочу привлечь внимание, навязаться. | Mogłoby się zdać, jakbym go chciała mu się narzucać. Co? |
Почему не привлечь к себе внимание? | - Dlaczego nie miałaby pani przyciągać uwagi? - Tak pan myśli? |
Я мог бы вас привлечь за то, что вы не сообщили о преступнике. | Mógłbym pana aresztować za zatajenie informacji. |
Лишь таких, как я, может привлечь то, чем ты стал. | Tylko ktoś taki jak ja mógłby użyć takiego wraka jak ty. |
О, да, я знаю, он подумает, что я не в своем уме или это какой-то дурацкий трюк, чтобы привлечь к себе внимание. | Tak, wiem, weźmie mnie za obłąkaną albo pomyśli, że chcę, by zwrócił na mnie swoją uwagę. |
Никакого конкретного плана у меня поначалу не было, но достаточно было просто привлечь внимание. | Zacząłem bez planu działania, próbując tylko przyciągnąć uwagę. |