АСКЕТИЧЕСКИЙ ← |
→ АСПИРАНТ |
АСПЕКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
аспект | aspecto |
аспект жизни | aspectos da vida |
дикенсовский аспект | aspecto Dickensiano |
Другой аспект | Outro ponto de |
Другой аспект | Outro ponto de vista |
Каждый аспект | Cada aspecto |
каждый аспект | todos os aspectos |
Каждый аспект | Todos os aspectos da |
каждый аспект | todos os aspectos do |
Каждый аспект жизни | Todos os aspectos da vida |
этот аспект | esse aspecto |
АСПЕКТ - больше примеров перевода
АСПЕКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Однако, здесь мы рассматриваем только ... правовой аспект купли-продажи имущества. | Contudo, o que aqui interessa... são os aspectos legais da compra e venda. |
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете. | Mas eu e os meus homens estamos envolvidos num ponto legal do qual não tem conhecimento. |
Нет, я не этот аспект истории имею в виду. | Não, não me refiro a esse tipo de História. |
Не знаю, почему я не был заражен, а доктор Маккой не может объяснить физико-психологический аспект заражения. | Não sei porque é que eu não fui infectado, nem posso contar com o Dr. McCoy para explicar os aspectos físicos e psicológicos da infecção. |
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект. | As pessoas usam pendentes astrológicos, verificam o seu horóscopo pela manhã, e até a nossa linguagem conserva aspectos astrológicos. |
Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени. | O aspecto mais bizarro de viajar próximo da velocidade da luz, é que o tempo se torna mais lento. |
- Есть аспект веры который вы считаете особенно привлекательным? | Há algum aspecto da religião que ache particularmente atraente? |
Думаю, возможно ты не заметил один ключевой аспект этой деятельности. | Kramer, julgo que esqueceste um dos aspectos chave da actividade. |
То поведение, которое Вы приписали своим мучителям или, вернее, жертвам, так же, как и всякий иной аспект вашего свидетельства не имеет никакого смысла даже для вас самих. Но спасибо Вам за вашу историю. | O comportamento que atribui aos seus algozes, ou vítimas, para ser exacto, e, por conseguinte, todo e qualquer aspecto do seu depoimento, não faz sentido nem mesmo para si. |
Но оценили ли мои друзья по искуству комедийно-иронический аспект моего нового супергероя? | Mas apreciaram os meus amigos artistas o aspeto comicamente irónico da minha personagem super-herói? |
Нас интересует другой аспект. | Este inquérito é por outro motivo. |
Их интересует и физический аспект. Оценка рефлексов, тренировка на точность. | Exame de reflexos e treinamento de precisão. |
- "Аспект демона"? | É bastante conciso, não é? |
"Аспект демона". | - "Uma característica do demónio." - Sabes como é. |
Это он? Аспект этот? | É isto a coisa, a característica? |