нсв рзг
(важничать) inflar-se, inchar-se, enfunar-se; рзг (на кого-л) amuar-se, arrufar-se (contra); прст (во что-л) jogar vt (com paixão)
ДУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будешь дуться | vais amuar |
Дуться | amuar |
Зачем же дуться | Para que pensar |
Зачем же дуться на | Para que pensar na |
Зачем же дуться на погоду | Para que pensar na situação |
Зачем же дуться на погоду? | Para que pensar na situação? |
можешь продолжать дуться | Então fica aí amuada |
можешь продолжать дуться | fica aí amuada |
ДУТЬСЯ - больше примеров перевода
ДУТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Ладно, хватит дуться. | Vá, não faças trombas. - Não estou de trombas. |
Прекрати дуться. | Que farsante! |
Я не сержусь, поэтому и ты прекрати дуться. | Não, não faço birra assim tu não vais querer fazer mais. |
Тогда я прекращаю дуться. | Então recuso-me a fazer birra. |
Зачем же дуться на погоду? | Para que pensar na situação? |
Если, убедившись, ты перестанешь дуться,- что ж, я покажу тебе. | Se se fará mais sociável, acompanho-a lá abaixo e mostro-lhe. |
Слушай, ты будешь дуться все каникулы, да? | Ouve, não vais amuar durante as férias todas, pois não? |
Тебе вовсе не обязательно дуться всего лишь из-за того, что я иду развлечься и отдохнуть. | Não precisa ficar chateada só porque vou sair desta vez. |
Почему? Почему? Зачем на нас дуться? | - Porquê darem-nos a volta à cabeça? |
Только не надо на меня дуться. | Escusas de amuar. |
Ты так и будешь сидеть и дуться, как малышня в своей комнате, или пойдешь играть в хоккей с друзьями? | Tu vais fazer um "biquinho" como um bebé... ou vais jogar hóquei com os teus amigos? |
Анна дуться брОсила. | A Constence no engete |
- Ты будешь дуться. | Estarias ressentido. |
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык. | Ficarás desiludido, começarás a matutar e a andar às voltas como um touro andoriano. |
Можете уже прекратиться дуться друг на друга? | Vocês param de amuar? |