ДУХОВОЙ ШКАФ ← |
→ ДУШ |
ДУХОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДУХОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Да... Духота, как в парной. | Puxa, está de ananases. |
В комнате для адвокатов духота. Одна маленькая лампочка под самым потолком. | Se quiser respirar, tem de pedir... para outro levantá-lo! |
Не волнуйтесь, поначалу со всеми так. Здесь духота, да еще белья понавешивали. | Todos passam mal na primeira visita. |
Боже, ну и духота здесь. | Meu Deus, isto mete nojo. O relógio parou aos 3 segundos. |
Вонь... тяжесть, жара, перенапряжение... Духота... Несвежий воздух. | O ar da casa estava pesado, quente, concentrado no chão... ar sem saída, respirado muitas vezes... esgotado. |
Какая здесь духота! | Aqui está um calor dos diabos. |
- Духота! | - Que calor! |
Повсюду пот. Повсюду духота. | Um calor húmido e abafado. |
Какая тут духота от жары... | O calor está sufocante aqui. |
Сплошь москиты, духота, сырость, и какие-то мексиканские рожи, не знающие английского. | O resto são mosquitos, humidade e pessoas que não falam inglês. |
Духота. | - Pai, pai! - O pai está a trabalhar. |
Здесь просто невыносимая духота. | Isto aqui dentro está um forno. |
Ужасная работа... жара, духота, постоянно крутили восемь дорожек "Гамблера", а весь остальной мир валялся на пляже. | Trabalho horrível. Calor, dentro de casa, forçado a ouvir "The Gambler" no Stereo 8, enquanto, o resto do mundo estava na praia. |