сов
(появиться) aparecer vi; рзг (установиться, начаться - о порядках, моде) criar-se; (возбудиться) ficar emocionado; (о механизме) ligar-se; entrar em funcionamento
ЗАВЕСТИ ССОРУ ← |
→ ЗАВЕТ |
ЗАВЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВЕСТИСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Трудно не завестись. | Passam-se! |
Молитесь, чтобы двигатели смогли завестись. | Rezemos para os motores pegarem para podermos sair daqui, |
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы. | Se sabia que ia ser assim tão difícil de pegar, não a tinha desligado. |
Я ... не мог завестись мой машинен. | O meu carro não pegava. |
Не давайте мне завестись. | Nem vou falar mais. |
Сэм, как думаешь, могли у тебя завестись черви? | Sam, achas que podem ser bichas? |
Слабый пол может сильно завестись, когда чего-то хочет. | A mulher sabe bater forte quando quer. |
Ей нужно немного завестись. | Ela precisa de se entusiasmar. |
- Пытаюсь заставить старушку завестись, но таких замков зажигания теперь не выпускают. Один парень просит за него 500 баксов на "И-БЭЙ". | Estou a tentar pô-lo a trabalhar outra vez, mas deixaram de fabricar uma peça da ignição e um tipo pediu-me 500 dólares por uma no eBay. |
Мужчина может завестись | Consegue acordar um homem. |
Мужчина может завестись | Pode despertar um homem. |
Он покойник. А чтобы завестись нужен аккумулятор, Соул. | O carro precisa de uma bateria para arrancar. |
Если могу так завестись из-за скрипача-репетитора Как далеко я могу зайти, если моя дочь выйдет замуж за этого сранного мошенника? | Se eu consigo ficar tão varado por causa de um professor de violino, até que ponto eu iria, se a minha filha estivesse para casar com um golpista? |
Ты думаешь у нас мог завестись крот. | Acham que temos uma toupeira? |
Соберите это вместе и даже такой спокойный человек, как я, может очень легко, Завестись | Juntar tudo isso e mesmo alguém tão descontraído quanto me pode muito facilmente, olha, dá um pouco de lamber. |