ЗАВИСАТЬ ← |
→ ЗАВИСИМОСТЬ |
ЗАВИСЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет зависеть от | vai depender de |
будет зависеть от землевладельцев | das terras dirigirão o comercio cá |
будет зависеть от тебя | vai depender de ti |
будет зависеть от того | depende se |
должна зависеть | deve depender |
зависеть | depender |
зависеть от | depender de |
зависеть от землевладельцев | das terras dirigirão |
зависеть от землевладельцев | das terras dirigirão o |
зависеть от землевладельцев | das terras dirigirão o comercio |
зависеть от землевладельцев | os proprietários das terras |
зависеть от землевладельцев | os proprietários das terras dirigirão |
зависеть от землевладельцев | os proprietários das terras dirigirão o |
зависеть от меня | depender de mim |
зависеть от тебя | depender de ti |
ЗАВИСЕТЬ - больше примеров перевода
ЗАВИСЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Выбор опекуна будет зависеть от желания собаки. | A custódia do cão dependerá do seu próprio desejo. |
Понимаете, мысль,.. ...что художник может зависеть от покровительницы-меценатки, устарела. | A ideia de os artistas dependerem de uma benfeitora, Sra. Mãos-Largas, passou um pouco de moda. |
Право общественности на рынок идей, новостей и мнений. Не может зависеть от одного человека, даже лидера и даже от одного правительства. | O público tem direito a escolher uma variedade de ideias e opiniões, não apenas às de um só homem ou de um só governo. |
А куда же ей тогда деваться? Не думаю, что мать должна так зависеть от ее детей из-за ее заслуг перед ними. | Eu não os conheço, mas, como regra geral, não acho que as sogras devam morar com os jovens casais. |
Иначе вы будете зависеть от денег. | Porque depois ficamos dependentes do dinheiro. |
- Будете зависеть от денег, а не от себя. | Assim fica dependente do dinheiro, não de si mesmo. |
Судьба Франции не может зависеть от безумцев. | A França não pode ter loucos à frente dos seus destinos militares. |
Это может зависеть от тебя. | Vai depender de ti. |
Чтобы иметь деньги и не зависеть от мужчин. | - Pelo dinheiro e para ser independente. |
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства. | Os juizes ficaram sujeitos a algo alheio a uma justiça objetiva. Eles ficaram sujeitos aquilo que fosse necessário para a proteção do país. |
Сенатор Соединенных Штатов Америки Джон Йеркис Айзлин, и мой вопрос настолько важен, что от вашего ответа будет зависеть свобода и безопасность всей нашей страны. | Sou o Senador dos Estados Unidos, John Yerkes Iselin, e tenho uma questão tão grave que a segurança da nossa nação pode muito bem depender da sua resposta. |
Я знал, что если продолжу учебу... то буду полностью зависеть от денег, которые ты посылал мне каждый месяц. | Se continuasse a vida académica podia contar com o seu cheque. Sabe o que fiz? |
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить. | Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar. |
Успех никогда не зависел и не будет зависеть ни от вооружения, ни от числа, а уж меньше всего от позиции. | O êxito nunca dependeu nem nunca dependerá das armas, do número das tropas e, menos ainda, da posiçäo. |
Вскоре они будут полностью зависеть от нас. | E, em breve, ficarão dependentes de nós. |