прл
pensativo, meditabundo; (созерцательный) contemplativo; (мечтательный) sonhador
ЗАДУМЧИВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
задумчивый | pensativo |
и задумчивый | e reflexivo |
серьезный и задумчивый | sério e reflexivo |
ЗАДУМЧИВЫЙ - больше примеров перевода
ЗАДУМЧИВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это был самый возбуждающий и задумчивый период нашего супружества. | fazer acelerar o progresso. |
Он в самом конце. Высокий, темноволосый, задумчивый. Наверняка из Нью-Йорка. | No fim do balcão, alto, moreno, pensativo, muito estilo Nova Yorque... |
Вид у тебя какой-то задумчивый. | - Bem. - Parece que tens andado a fazer exercício. |
Люди думают, что сильный человек не может быть чувствительным, но я задумчивый и заботливый... | - Acho... - Estás a ver? As pessoas pensam que um homem forte não pode ser sensível, mas eu sou compassivo e preocupo-me com os outros. |
Поворачиваетесь кругом, потом ко мне, а потом задумчивый взгляд в даль. | Vira-te toda de costas para mim, faz aquela coisa irritante e desvia o olhar. |
Трудолюбивый, умный, заботливый, сексуальный, задумчивый... | Cuidadoso, inteligente, amoroso, me importa as coisas, sexy, espiritual. |
Обновленный, задумчивый Кларк Кент. | O novo Clark Kent contemplativo. |
- Просто мега задумчивый. | Para lá de macambúzio. |
Сними рубашку! Он порочный, задумчивый холостяк, сексуальный и загадочный. | É o nosso sombrio e obcecado solteiro, sexy e misterioso. |
Внезапно, наш задумчивый миллиардер превратился в щедрого джентельмена. | Da noite para o dia, a nossa cria de milionário tornou-se num cavalheiro generoso. |
Задумчивый, начитанный. | Ele é muito calmo na verdade, pensativo e todo vermelho. |
Весьма задумчивый и миловидный агент ФБР. | Um agente do FBI muito pensativo e gracioso. |
В смысле, фишка в том, что задумчивый вид делает его старше? | Aquele interesse por rapazes rebeldes não passa de moda? |
Очень задумчивый. | Muito pensativo. |
Я задумчивый. - Даже не знаю. | - Sou contemplativo. |