сов рзг
(опошлить песню) banalizar vt, tornar batida (uma canção); (начать петь) pôr-se a cantar, entoar uma canção
••
ЗАПЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
запеть? | cantar? |
ЗАПЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Потом диск в стереосистеме кончился и заменился. И в тот короткий миг тишины, создавшийся в ожидании следующей песни она внезапно решила запеть. И как будто на мгновение, о, братья мои в молочный бар залетела чудесная птица. | O disco da aparelhagem marcou uns compassos houve um breve silêncio e subitamente rompeu o seguinte com um cântico que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria. |
Спасибо, что назвал меня "сладкоголосым". Так и тянет запеть, как Пегги Ли. | Obrigado, Marty, pelo "som-suave-como-seda." Me faz parecer a Peggy Lee. |
-Томас, ты должен заставить его запеть, во что бы то ни стало! | Thomas, tens de o convencer a fazê-lo. - É muito importante para ele. - Não. |
Они не были похожи на людей, готовых вскочить и запеть "О, Долли". | Acreditem. Nenhum deles tinha ar de quem ia começar a cantar de repente. |
Не попробовать ли вам заставить их запеть? | Como gostaríeis de os fazer cantar? |
Чтобы заставить их запеть хором, вам понадобится клещами вытаскивать ноты из их глоток, | Um coro? Nunca os conseguirá por a cantar. Ou eu sou o rei da música. |
И, чтобы решить дела, запеть-- | E, quando fizésseis negócios, cantásseis também... |
Мне так и хочется запеть! | Só me apetece cantar |
У нас есть планы на продолжение нашего свидания. Готовы заставить толстую дамочку запеть? | Então, estão todos prontos para fazer a senhora gorda cantar? |
*Я могу никогда нормально не запеть* | Eu nunca poderia realmente Cantar! |
- Вот так. Ты можешь в голос запеть Ты можешь громче шуметь | Às vezes, tens de fazer-te ouvir Às vezes, tens de fazer barulho |
Это твой счастливый шанс Ты можешь в голос запеть | Não pares Até abrires caminho |
Ты можешь в голос запеть Ты можешь громче шуметь | Ouve o nosso ritmo E ele irá fazer-te |
Это страх, он уже готов запеть канарейкой. | É medo, que o põe tão pronto a assinar. |
Кто сказал Хейзел Кресуик, что я могу для разнообразия запеть? | Quem disse à Hazel Creswick que eu devia também cantar? |