ЗАТРАВЛИВАТЬ ← |
→ ЗАТРАТА |
ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
затрагивать себя | te afectem |
ЗАТРАГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Подразумевалось, что я не должен затрагивать эту тему. | - Uma coisa que ando a matutar... |
- Это зависит от того, что мы будем затрагивать. | Bem, depende do que implicar. |
- Лео, есть один пустяк, и мне не нравится затрагивать эту тему. - Какой? | - Leo, isto não tem importância... |
Но все таки... почему премьер-министр перестал затрагивать эту тему... во время своих выступлений. | Não percebo por que é que o primeiro-ministro... deixou de mencionar isso nos discursos que faz. |
И действия одного человека не должны затрагивать всё ФБР. | Que as ações de um homem não deveriam afetar a todo o FBI. |
Оно может затрагивать близкого мне человека. | Talvez envolva alguém próximo de mim. |
Эту тему я затрагивать не хочу, Линдси. | Esse é um assunto sobre o qual não anseio por falar, Lindsay. |
Нет, я не гей. Нет. Линдси, сколько мы будем затрагивать... | Lindsay, quantas vezes temos de falar sobre isto. |
Окей, послушайте, я ненавижу затрагивать эту тему, особенно сейчас Я имею ввиду как ты достанешь Рене Естеве? Но у нас маленькое количество комнат, так? | - Detesto lembrar isto, até porque não há modo de superar a Renée Estevez, mas temos poucos quartos, não é? |
Слушайте, доктор Гарнер не имеет значения, как их называть. Они начинают затрагивать мою жизнь. | Ouça, Dr. Garner seja o que for que lhes chame, estão a afectar a minha vida. |
ћы согласились, что это никогда не будет затрагивать работу. | Ambos concordamos que isto nunca afectaria nosso trabalho. |
Не хочется это затрагивать, но именно об этом я и говорил. | Custa-me dizer isto, mas é precisamente disso que estou a falar. |
Я не эксперт по христианству, Дафна. Стиви говорит, что сейчас не время затрагивать тему религии. | O Stevie diz que não deves falar da tua religião neste momento. |
Знаю, я должен рассказывать подробности своей личной жизни мне нравиться с вами беседовать, но мне мне не кажется, что я сумею, открыто затрагивать эти темы в будущих интервью поскольку это некого не должно интересовать в сущности, кому какое дело? | Eu sei que tenho de falar de detalhes da minha vida. Eu gosto de falar contigo... mas não não acho que vá ser mais aberto a respeito da minha vida pessoal noutras entrevistas. Porque as pessoas não merecem saber. |
Я не собирался затрагивать эту тему. | Eu não ia dizer estas palavras. |