нсв
saber vt; (быть знакомым, иметь специальные познания) conhecer vt; (быть знакомым с кем-л) conhecer vt; (испытывать, переживать) conhecer vi; м nobreza f, aristocracia f, os fidalgos
ЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Hам нужно знать | Precisamos de saber |
know. Я дам вам знать | que vocês saibam |
you know. Я дам вам знать | que vocês saibam |
А как нам знать | Como sabemos |
А мне нужно знать | E eu preciso de saber |
А откуда мне знать | Como é que sei |
А откуда мне знать | Como é que sei que |
А откуда мне знать | Como sei |
А откуда мне знать | E como é que sei |
А откуда мне знать, что | Como é que sei que |
А откуда мне знать, что | Como sei que |
А откуда мне знать, что вы | E como é que sei que |
А откуда нам знать | Como é que sabemos |
А откуда нам знать | Como sabemos |
А откуда нам знать, что | Como é que sabemos que |
ЗНАТЬ - больше примеров перевода
ЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я должна знать среду в которой я нахожусь. | Eu tenho que conhecer o meio ambiente em que estou. |
Скоро ты будешь знать его лучше меня, эти слова становятся всё труднее и труднее. | Em breve serás demasiado boa para que eu te teste, essas palavras são cada vez mais difíceis. |
Мне очень жаль, но мы должны знать. | Lamento, mas precisámos saber. |
Я хочу знать, что происходит у тебя в жизни, сынок. | Quero saber o que se passa na tua vida, filho. |
И я хочу знать, что за хрень ты ему сказала. | Quero saber o que fizeste. |
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте. | Contem-me o que a NTSB diz sobre a queda da aeronave. |
Я хочу знать, где этот вертолёт побывал. | Quero saber onde esteve o helicóptero. |
Мы просто хотим знать, где тебя найти, Джеффри П. Сиверс. | Só queremos ter a certeza de onde o encontrar, "Geoffrey P. Seevers", se tivermos mais perguntas. |
"Я должен знать всё, постичь все тайны, я должен стать КАЛИГАРИ!" | Tenho que saber tudo. Tenho que penetrar no segredo. Tenho que ser Caligari. |
"Уверяю вас, сэр Джордж, он благодетелен, как святой Антоний. Мне ли не знать? | "Garanto-lhe, Sir George, ele é o Santo António de Londres. |
"Как только я приеду, я дам тебе знать, насколько серьзёно ранен отец." | Assim que chegar, falarei da gravidade dos ferimentos do papai. |
Я дам знать, когда взлетать". | Eu aviso quando devem descolar!" |
Хотите знать, насколько задержится миссис Поттер? | Quer contactar com a Sra Potter? |
Когда закончите, дайте знать. | - É terrível. Quando acabar, diga-me. |
Вы никогда не будете знать, как глубоко я страдал | Nãopodecalcular a pena que eu tinha. |