нсв см испытать
(терпеть) sentir vt, experimentar vt, passar por
- испытывать радость- испытывать недостаток в деньгах- испытывать чье-л терпение
ИСПЫТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будем испытывать | abusemos |
будем испытывать | vamos abusar |
буду испытывать | vou sentir-me |
всегда буду испытывать | vou ter sempre sentimentos |
всегда буду испытывать к | vou ter sempre sentimentos por |
всегда буду испытывать к тебе | vou ter sempre sentimentos por ti |
всегда буду испытывать к тебе чувства | vou ter sempre sentimentos por ti |
значит испытывать боль | é sofrer |
значит испытывать боль? | é sofrer? |
испытывать | sentir |
испытывать | testar |
испытывать боль | sentir dor |
испытывать вину | sentir culpado |
испытывать к тебе чувства | sentimentos por ti |
испытывать меня | testar-me |
ИСПЫТЫВАТЬ - больше примеров перевода
ИСПЫТЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Никогда не думал, что буду испытывать такое к сержанту. | Nunca sonhei que poderia sentir isto em relação a um sargento. |
- Ты, что, суеверен? Нет, но не хочу испытывать судьбу. | Não, mas não gosto de pôr à prova a Providência. |
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства. | Sou tão velho que já nem me lembro como é desejar alguém... com todas as nossas forças. |
Стоит ли снова испытывать судьбу? | Não quero desafiar a sorte. |
Перестаньте испытывать судьбу, вы запоздали. | Já estamos com as malas feitas e prontos. |
Теперь я снова могу испытывать любовь и гордиться достижениями сына. | Descobri que tenho novamente orgulho nos feitos de um filho que pensei não mais voltar a ter. |
Ты бы и сам этого хотел. Ведь так ты не будешь испытывать угрызений совести. | Seria cômodo para ti, assim ficavas com a consciência tranquila. |
Тогда почему я должна испытывать чувство вины? | - Por que me havia de sentir culpada? |
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди! | Não haverá recordações chocantes, apenas a sensação de nostalgia. E um espírito de curiosidade pela aventura que os espera. |
Я не способен испытывать другие чувства. | Não tenho outros sentimentos em tais questões. |
Мне было забавно испытывать вас. | Foi um prazer testá-los. |
Испытывать нас? | Testar-nos? |
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх. | Como não compreendem algo, ficam com medo. |
Вода смывает защитный слой мужчины, и навлекает на него бедствия. А я слишком стар, чтобы испытывать судьбу. | A água lava as defesas de um homem, deixa entrar coisas más, e sou muito velho para arriscar. |
Вы потеряли способность испытывать эмоции, которые Джема должна испытать. | Perderam a capacidade de sentir as emoções que obrigaram a Gem a sentir! |