с
(ремесло) profissão f, ofício m; (умение) mestria f, habilidade f, maestria f; (искусство) arte f
МАСТЕРСТВО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
МАСТЕРСТВО фразы на русском языке | МАСТЕРСТВО фразы на португальском языке |
ваши навыки превосходят мастерство | és mais habilidoso que a maioria dos |
вы могли бы оценить мастерство | pode reconhecer as aptidões em jogo |
мастерство | habilidade |
мастерство и | competência e |
мастерство и | habilidade e |
мастерство и угодливость | competência e desejo |
мастерство и угодливость | competência e desejo de |
мастерство и угодливость помогают | competência e desejo de servir |
на мастерство | da habilidade |
оценить мастерство | reconhecer as aptidões em jogo |
превосходят мастерство | a maioria dos |
превосходят мастерство моих | a maioria dos meus |
МАСТЕРСТВО - больше примеров перевода
МАСТЕРСТВО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
МАСТЕРСТВО предложения на русском языке | МАСТЕРСТВО предложения на португальском языке |
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии. | Participaram do grupo de protecção de Milosevic durante a limpeza étnica da Guerra da Jugoslávia. |
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми. | A nossa ciência tornou-nos cínicos e desumanos. |
Больше, чем мастерство - мягкость и доброта. | Mais do que inteligência, precisamos de ternura. |
..и сбросил бомбы с высокой точностью. Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. | "O seu heroísmo, entrega ao dever, capacidades e calma debaixo de fogo, demonstradas pelo Capitão Derry, |
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт ... сделали эту газету великой. | 1.500 homens e mulheres, cujo entusiasmo, conhecimentos, experiência, tornam possível um grande jornal. |
Hо он убивает лишь для того, чтобы оттачивать мастерство. | Um homem obcecado unicamente em testar os limites da sua habilidade. |
Tы оттачиваешь мастерство, идёшь на войну, мечтаешь о подвигах, славе, и том дне, когда станешь хозяином замка и поместья. | Melhoras as tuas habilidades, depois vais para a guerra fazer coisas grandiosas. Depois tornas-te senhor do teu próprio castelo e domínio. |
Я сделаю "Особый коктейль Андерсона". Я оттачивал своё мастерство на своей язве. | Prepararei um "especial Anderson", um talento que devo a minha úlcera. |
Обратите внимание на мастерство Форта Пьера, Южная Дакота. | Observem o trabalho do homem recolhendo Casey Tibbs, South Dakota. |
Используйте все свое умение... и мастерство. | Quero que, com toda a tua habilidade... |
Они отточили своё мастерство, как лезвие бритвы. | Afiados como a lâminas da barba. |
Идите и попробуйте мастерство сенаторских жён которое они оттачивают, пока их мужья дрыхнут в Сенате! | Venham e usufruam da experiência das esposas dos senadores. Adquirida enquanto os seus maridos dormem no Senado. |
Мне нужен матерый Бегущий по лезвию. Мне нужно твое мастерство. | Preciso da magia do velho Blade Runner. |
Высшее качество. Искусное мастерство. | Manufactura de qualidade superior. |
В мастерство. | Em especializações. |
МАСТЕРСТВО - больше примеров перевода