БОЛЕЗНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не болезнь | não a doença |
аутоиммунная болезнь | uma doença autoimune |
базедова болезнь | Doença de Graves |
базедова болезнь | Graves |
Болезнь | A doença |
БОЛЕЗНЬ | DOENÇA |
болезнь | doença do |
болезнь | uma doença |
болезнь легионеров | doença do legionário |
болезнь - продай | a doença, vende |
болезнь - продай | doença, vende |
болезнь - продай лекарство | a doença, vende a cura |
болезнь - продай лекарство | doença, vende a cura |
Болезнь - это | A doença é |
Болезнь - это | doença é |
БОЛЕЗНЬ - больше примеров перевода
БОЛЕЗНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Доктор сказал мне, что страх Элен - это какая-то неизвестная болезнь. | Os médicos descreveram-me o medo de Ellen como uma doença desconhecida. |
Полагаю, что это своего рода болезнь? | Sim, uma doença. |
Да, болезнь. | A "dança" de S. Vito. |
У тебя еще не началась морская болезнь? | Não te dá enjoo? |
Это единственная болезнь, от которой нет лекарства. | É a única doença, Sr. Thompson, da qual você não espera se curar. |
Когда-нибудь была морская болезнь? К счастью, у меня живот, как Гибралтар. | Nunca almareia? Felizmente tenho um estômago como Gibraltar. |
- Плохая память - это почти как болезнь. | Por vezes, a má memória é como um ressentimento. |
О, если б мог исследовать ты, доктор, Болезнь моей страны и возвратить Ей прежнее здоровье, я б заставил И эхо гор греметь тебе хвалу. | Se tu pudesses, doutor... examinar a urina do meu reino... diagnosticar sua doença e purgá-la para que recupere a sua melhor saúde... eu te aplaudiria tanto, que o eco o aplaudiria de novo. |
Рано или поздно, зверь, болезнь или воинственный абориген сделают своё дело. | Cedo ou tarde, um animal, nativos ou doença tropical vai-me pegar. |
Боится подцепить ту же болезнь, которая поразила её брата. | Teme apanhar a mesma doença que o irmão. |
Звучит как болезнь. | Parece uma doença. |
Срочное сообщение посольства: неожиданная болезнь Её Королевского Высочества принцессы Анны. | Um comunicado especial da Embaixada comunica a súbita doença de Sua Alteza, a Princesa Ann. |
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг. | As pessoas naqueles trabalhos quase nunca desistem, a não ser que lhes seja prejudicial à saúde continuar. |
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество? | Apesar da vossa indisposição, Vossa Alteza? |
Сказали - у него болезнь почек. А я поняла - это нервы. | Ele diziam que eram problemas renais e eu dizia que eram nervos. |