сов
levar vt (a pé), conduzir vt (a pé); (увести) afastar vt, tirar vt; прн (отвлечь) afastar vt, tornar estranho; (отклонить) desviar vt; (предотвратить) evitar vt, prevenir vt; (помещение, участок) conceder vt, dar vt, (распределить) distribuir vt
••
ОТВЕСНЫЙ ← |
→ ОТВЕСТИ ДУШУ |
ОТВЕСТИ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОТВЕСТИ фразы на русском языке | ОТВЕСТИ фразы на португальском языке |
бы просто не отвести его | que não levá-lo |
Вы должны отвести нас | Tem de nos levar |
должен отвести его | de o levar a |
должен отвести тебя | de te levar |
должны отвести нас | de nos levar |
задача - отвести | objectivo é defender |
задача - отвести от Артура | objectivo é defender o Arthur das |
задача - отвести от Артура обвинения | objectivo é defender o Arthur das acusações |
и отвести | e levá-lo |
И чтобы отвести | Para desviar as atenções |
И чтобы отвести подозрения | Para desviar as atenções |
к нему отвести | até ele |
меня отвести детей | para levar as crianças |
меня отвести детей в | para levar as crianças ao |
меня отвести детей в парк | para levar as crianças ao parque |
ОТВЕСТИ - больше примеров перевода
ОТВЕСТИ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОТВЕСТИ предложения на русском языке | ОТВЕСТИ предложения на португальском языке |
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени! | Quer seja para irmos à ópera... ou para me ires buscar ao cabeleireiro, atrasado. |
Так что? Сам пойдешь назад или мне позвать подмогу, и отвести тебя? | Vais voltar para trás ou chamo alguém para te levar? |
Сперва Наполони должен отвести войска с границы. | Mas antes de tudo, o Napoloni deve retirar os seus exércitos da fronteira. |
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя. | Mudei deliberadamente a rota para afastá-lo do comboio. |
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле. | Tenho de pedir-lhe que me entregue Stella imediatamente. |
Нам повезло. Мне удалось отвести внимание от Стернвудов. | Foi sorte conseguir não os meter naquilo. |
Вам будет несложно отвести меня куда угодно. | - Pode levar-me para onde quiser. |
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах. | Tentou levar-me para oeste para explorar a região, com uma louca obsessão por uma mina perdida de diamantes. |
- Они собираются отвести нас к Кёртису. | Está a dizer que nos vai levar até ao Curtis. |
Он попросил меня отвести вас к нему. | - Ele pediu-me para o levar a vê-lo, agora. |
Мне поручили клеймить его и отвести в общее стадо. | Fui instruído para o marcar e levá-lo para junto dos outros. |
Майор Сент-Обен, немедленно отвести семьсот первый полк. | Major Saint-Auban, trate da rendição imediata do Regimento 701º. |
Надо отвести его домой. | Temos que o levar para casa. Para a cama. |
Несуществующий Джордж Кэплен, созданный, чтобы отвести подозрения от нашего настоящего агента, к счастью стал живым Джорджем Кэпленом. | O nosso inexistente e armadilha, George Kaplan, foi criado para desviar as atenções do nosso agente real, acabou por se tornar uma armadilha com vida. |
Лучше отвести его в хижину. | - Rápido, levemo-lo para cabana. - Não é nada. |
ОТВЕСТИ - больше примеров перевода