ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше великодушие | a sua generosidade |
ваше великодушие | sua generosidade |
Великодушие | Generosidade |
великодушие и | generosidade e |
великодушие? | generosidade? |
его великодушие | a sua generosidade |
за мое великодушие | pela minha generosidade |
Мое великодушие | A minha generosidade |
мое великодушие | minha generosidade |
свое великодушие | magnanimidade |
твое великодушие | a tua generosidade |
твое великодушие | tua generosidade |
ВЕЛИКОДУШИЕ - больше примеров перевода
ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним. | Os Cavaleiros estavam profundamente gratos ao Imperador Carlos... por esta generosidade para com eles. |
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны. | Aliás, você tem sido tão generoso, que pensei em sugerir... que me permitisse pagar as despesas do funeral. |
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь. | Passa agora a esse outro pedestal oferecido pela boa vontade do rico Praxedes segundo o teu desejo. |
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства? | Queres sobreviver o suficiente para me deteres, maricas? Pensas que a minha generosidade e amor pela humanidade me impedirão de te matar? |
Я хочу выразить мою благодарность за твое великодушие, проявленное ко мне. | Quero agradecer toda a gratidão que mostraste para comigo. |
Помощник шерифа Энди, твою смелость превосходит только великодушие твоего сердца. | Auxiliar Andy a sua bravura só é superada pelo seu coração. |
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе. | Deixo-te a generosidade, a indulgência, a clemência! |
Моя дорогая Джейн. Ты слишком добра. Это терпение и великодушие ангела. | Querida Jane, és boa demais, de uma doçura e um altruísmo angélicos. |
Ну, Луиза! У тебя есть возможность проявить великодушие. | Luisa, tens a oportunidade de ser a pessoa mais importante, aqui. |
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? | Como é que o Ripper inspira tanta bondade em ti? |
От имени переходного правительства Вайса,... мы благодарим вас за ваше великодушие и поддержку, генерал. | Em nome do governo de Vyus agradecemos a vossa generosidade e o vosso apoio, General. |
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю. Даже такому грубому и невоспитанному как Ваш покорный слуга. | Foi tanta a minha insistência, e tal é a gentileza do nosso anfitrião que relutantemente abdicou dos seus direitos de pai, para satisfazer a vontade de um convidado mesmo um tão enfadonho quanto eu. |
Ну и дела, после таких жутких пыток ты проявил большое великодушие. | Diz-me lá, ela torturou-te durante horas, e não estás muito zangado. |
Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие. и человеческие ценности вам не удастся изменить. | Dá para tentar tomar o poder ou pelo menos balançá-lo, mas não acredito na generosidade humana. |
Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. | Pode ser pela sua coragem, pela audácia, pela bondade. |