нсв
agitar, sacudir; прн bajular vt; прн рзг tergiversar vi, procurar rodeios, usar de subterfágios; (двигаться по извилистой линии) serpear vi
ВИЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вилять | a derrapar |
вилять | abanar |
вилять | abanar a |
вилять хвостом | abanar a cauda |
ВИЛЯТЬ - больше примеров перевода
ВИЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ему бы руки лизать И хвостом вилять | Vou lamber-lhe a mão E abanar a cauda |
Всё просто, у меня дети. Начнёшь вилять. | Tenho os miúdos. |
На суде не начнёшь вилять ли? | Como encaras O teu julgamento iminente? |
Никогда больше не буду вилять голым задом на публике. | Nunca mais mostro o rabo em público. |
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем? | "Isto é supostamente chocante? "Abanar a rata a todos os garanhões que passam?" |
Хватит вилять! | Parem de dar desculpas |
Не забывайте вилять хвостами | Pelo amor de Deus, não esqueçam de abanar os rabos! |
Хватит вилять, леди! | Deixa-te de tretas, menina! |
Эй... думаешь, мне нравится вилять булками перед кучей буржуев-ожиренцев? Нет! | Achas que gosto de exibir o meu material para negociantes gordos? |
Вилять хвостом, когда довольна. | Abanar a cauda, quando estivesse contente. |
Посмотреть бы, как ты будешь жопой вилять на корте. | Queria ver-te manobrar esse rabo preguiçoso num court verdadeiro. |
Можешь перестанешь вилять задом и скажешь. Что у тебя за мысли? | Pára de te contorcer e diz no que estás a pensar. |
Всё, что он может - вилять задом, как шлюха с 8-ой Авеню. | O encenador está a abanar o rabo com uma prostituta da 8ª Avenida. |
Дин, хватит вилять. К делу. | Dean, pare de baralhar e negoceie. |
Смотри, я еще хвостом могу вилять. | Olha, também sei abanar a cauda. |