1) (мотать из стороны в сторону)
вилять хвостом — frétiller de la queue, remuer la queue
2) (делать крутые повороты) serpenter vi
дорога виляет меж холмами — le chemin serpente entre les collines
3) перен. разг. biaiser vi, tergiverser vi
не виляй, говори правду — ne biaise pas, dis la vérité
ВИЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВИЛЯТЬ фразы на русском языке | ВИЛЯТЬ фразы на французском языке |
вилять | remuer |
ВИЛЯТЬ - больше примеров перевода
ВИЛЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВИЛЯТЬ предложения на русском языке | ВИЛЯТЬ предложения на французском языке |
Ему бы руки лизать И хвостом вилять | Je lui lèche la main et remue de la queue |
Всё просто, у меня дети. Начнёшь вилять. Дети начнут умирать. | Vous faites les malins... ils meurent. |
На суде не начнёшь вилять ли? | Que penses-tu du procès qui t'attend ? |
А вот я хотел бы знать, долго мы будем вилять как маркитантская лодка? | Combien de temps va-t-on rester à jouer les gentils marins? |
Я... Перестаньте вилять. | Ne Palter avec moi, mec. |
Никогда больше не буду вилять голым задом на публике. | Je ne tortillerai plus jamais mon cul nu en public. |
Хватит вилять! | Je déteste détruire les rêves d'un enfant, mais tant pis. |
Вся премудрость - ходить и вилять задом перед каждым мало-мальски симпатичным парнем? | Est-ce que c'est choquant d'onduler de Ia chatte devant chaque bel étalon qui se présente ? |
Нам нужен Мак Нил! Хватит вилять! | Nous voulons Mac Neal, sans plus attendre ! |
Хватит вилять, леди! | Arrêtez vos salades, Mademoiselle ! |
Знаешь, может, тебе стоит попробовать. Я не собираюсь вилять задницей только для того, чтобы нас подвезли. | Je n'ai pas dit ça, mais si tu sentais que c'était important pour la tâche, ce serait bien aussi. |
Вилять хвостом, когда довольна. | Remuerait la queue quand il serait content. |
И я буду страдать, улыбаться и вилять хвостом, а как только ты отвернешься, я постараюсь сделать это. | Et je souffrirai de tout ça, sourirai, et remuerai la queue. Et dès que vous aurez le dos tourné, je prendrais soin de le faire correctement. |
Посмотреть бы, как ты будешь жопой вилять на корте. Да? | Je voudrais voir ton gros cul sur un vrai terrain. |
Можешь перестанешь вилять задом и скажешь. Что у тебя за мысли? | Arrête un peu et dis-nous ce que tu penses. |
ВИЛЯТЬ - больше примеров перевода