УМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
умолчать о | manter em |
УМОЛЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что об этом просто следует умолчать. | Aquilo só devia ser guardado fora da vista. |
То, что они увидели у него в доме, об этом решили умолчать. | O que acharam lá... nunca foi totalmente revelado ao público. |
Есть вещи о которых и я хотела бы умолчать. | Também há certas coisas que eu quero manter em sigilo. |
Я предпочту умолчать об этом. | Prefiro não dizer. |
Как я могу умолчать об этом? | Como posso não lhe dizer? |
Они любезно предложили умолчать о том, что он взял твои таблетки. | Ofereceram-se para manter em segredo que ele tomou os seus comprimidos. |
Мне кажется что вы пытаетесь умолчать о чем-то. | Acho que havia qualquer coisa que estavam a tentar esconder. |
В связи с обстоятельствами, о которых предпочту умолчать, я должен поджечь это место в течение ближайших... | De qualquer modo... Devido às circunstâncias que prefiro não comentar, tenho que queimar a tal casa nas próximas... |
я знаю как смешно звучат такие умозаключени€, но в тот момент € думала именно так и не могу теперь умолчать об этом. | Sei o quão ridícula foi essa ideia, mas pensei exatamente isso, então não a ocultarei. |
Я могу сделать это либо предав огласке проделки, творящиеся в этом любовном гнёздышке, либо я могу умолчать об этом. | Posso também expor aos shenanigans o que acontece neste belo ninho ou posso fazê-la da maneira discreta. |
Кое-что о чем Моззи хотел бы умолчать. | Algo que Mozzie não quereria exposto. |
Как ты мог умолчать о встрече? | Como pudeste não me falar dessa reunião? |
Видимо, он передавал записки меж Ханной и её матерью и решил об этом умолчать. | Parece que ele entregava bilhetes entre a Hannah e a mãe e não pensou em mencionar isso. |
Если и так, они решили умолчать об этом. | Se fizeram isso, ficaram calados sobre o assunto. |
О котором предпочли умолчать. | Que foi abafado. |